- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉新闻标题的句法经济性对比研究.doc
英汉新闻标题的句法经济性对比研究
摘 要: 本文从句法方面探讨英汉新闻标题的语言经济的形式,以语言的“经济原则”为指导,根据语言经济性进行归类和对比分析,力图掌握英语和汉语新闻标题的句法经济性的规律,并且发现英汉新闻标题里经济手段的异同点。
关键词: 经济性 英语新闻标题 汉语新闻标题 句法
新闻标题语言的基本原则是:简单(simplicity),信息丰富(informativeness),清晰(clarity),简洁(conciseness),醒目(eye-catching)。文体学中新闻标题的研究倾向于整体的文体特征,对英汉语文体特征的对比研究不多。本文打算探讨英语和汉语新闻标题中句法经济性的表现手段并进行对比分析。
一、英语标题
1.省略
标题中可以省略的词包括冠词、介词、连词、物主代词、系动词等。省略最多的是冠词、介词和助词。省略一切无实意的词语可以大大缩短标题的长度,达到言简意赅、突出核心信息的作用。
(1)冠词基本省略,包括定冠词和不定冠词,如:
Diplomat Refutes the US Excuse for Bombing(China Daily,1999)
(=A diplomat Refutes the US Excuse for Bombing)
(2)助动词通常省略,如:
Moscow’s Food Prices Soaring (The Daily Express,Jan.10th,1992)
(=Moscow’s Food Prices are Soaring)
(3)省略介词,如:
State Income Tax Proposed(The NewYork Times,1996)
(=The Income Tax of State is Proposed)
另外,一般利用数字省略其后众所周知的名词,如:
41 die as school collapses(China Daily,2000)
(=41 Students Die as School Collapses)
2.简化
(1)时态
英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,拉近读者和新闻事件的距离,使读者读报时如同置身于其中。
①一般现在时表示过去发生的事
新闻报道中的消息多为已经发生的事,按日常英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,缺乏吸引力。为了弥补这一不足,英语新闻标题常用一般现在时,从形式上增强报道的新鲜感(Freshness)、现实感(Reality)和直接感(Immediacy)。此外,标题采用动词的一般现在时还可省去构成动词过去式中常见的“ed”两个字母,节省标题字数。如:
Longevity Star Dies at 110(The Asian Wall Street Journal,Jan.3rd,1992)
②不定式表示将来时
新闻报道的是按计划、规定或预测即将发生,而现在又未开始的事件,英语新闻标题中将来时的表达形式除一般将来“Will+动词原形”外,更多的还是采用“联系动词be+动词不式”结构,其中联系动词be通常省略,以节省标题字数。动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,不仅仅是因为不定式标志“To”比“will”更加节省版面空间。另外,不定式在新闻文体中含有“按计划”的意思,体现了事件的将来性质,且恰巧吻合了新闻的客观性。如:
Japan to Help Elderly Jobless(The Financial Times,Jan.27th,2000)
③现在分词表示正在进行的动作或事件
对于正在发生的事情或动作,为了表达这类新闻的适时性和持续性,可以用现在正在进行时。采用现在进行时“Be+现在分词”这一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事情。如:
China’s Tax Collectors Inching for Inheritance Tax.(The Agency France Press,Feb.28th,1996)
(2)语态
新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动而且富有感染力,所表达的意义更直接、更具有说服力,使读者感到真实可信。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。英语新闻标题为了突出动作的承受者通常采用被动语态,目的是抓住读者
文档评论(0)