1142dc4f-0a6d-4d96-8fd7-129e6425d1f4_高二语文理学业水平复习 必修3文言语句翻译.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.46千字
  • 约 56页
  • 2017-02-16 发布于福建
  • 举报

1142dc4f-0a6d-4d96-8fd7-129e6425d1f4_高二语文理学业水平复习 必修3文言语句翻译.ppt

第四招:调   把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。 ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 ② “甚矣,汝之不惠!” ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 ② “甚矣,汝之不惠!” (定语后置) (主谓倒装) ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 ② “甚矣,汝之不惠!” (定语后置) 译:尖利的爪牙,强健的筋骨。 (主谓倒装) ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 ② “甚矣,汝之不惠!” (定语后置) 译:尖利的爪牙,强健的筋骨。 译:你的不聪明,太严重了!   (你太愚笨了!) (主谓倒装) 第五招:补   即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 在省略句中,补出省略的成分:   ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。”   ②夫战,勇气也。一作气,再而衰,三 而竭 。 在省略句中,补出省略的成分:   ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。”   ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 你 鼓 鼓 在省略句中,补出省略的成分:   ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。”   ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 (省略主语) 你 鼓 鼓 在省略句中,补出省略的成分:   ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。”   ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 (省略主语) (省略谓语) 你 鼓 鼓 ③竖子,不足与谋。 ④今以钟磬置水中。 ③竖子,不足与 谋。 ④今以钟磬置 水中。 之 于 湖南长郡卫星远程学校 2011年上学期 制作 07 湖南长郡卫星远程学校 2011年上学期 制作 07 湖南长郡卫星远程学校 2011年上学期 制作 07 湖南长郡卫星远程学校 2011年上学期 制作 07 翻 来 篇 1. 背诵《蜀道难》《秋兴八首(其一)》 《咏怀古迹》《登高》《琵琶行》(白居易)《锦瑟》《马嵬》《寡人之于国也》《劝学》《过秦论》最后三段,注意字形。 2. 记背课文下所有的注释,包括字音字形, 作品及文学常识。 3. 第三单元四篇文言文的字字落实翻译。 (对照下列的文言文归纳复习) 覆 去 篇 《中学生报》 死 去 篇 家庭作业 活 来 篇 文言语句翻译   理解并翻译文中的句子,能力层级为B级。 《考试大纲》 【考点阐释】   文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。水考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。 古人曾提出“信、达、雅”三字标准 “信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。   对于水考来说一定要达到前两个标准“信”“达” ,尽可能做到“雅”。 二、翻译方法点津 第一招:留   凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。   如:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……”   如:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……”   “永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……”   如:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……”   “永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……” “秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地。”   如:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……”   “永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭……” “秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地。” “秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地。” 第二招:删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 第二招:删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾” 第二招:删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾” 发语词 第二招:删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾” 发语词 语气助词 第二招:删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如: “夫

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档