- 4
- 0
- 约7.48千字
- 约 9页
- 2017-03-15 发布于辽宁
- 举报
编号英本142701+班级+学号后两位.doc
编号:英本:142701+班级+学号后两位
商本:142702+班级+学号后两位
专升本:142703+班级+学号后两位
封面按照教务处提供模板
最后用胶水粘在装订好的论文上
本科毕业论文(二号宋体加粗,居中)
General Analysis of Translation of English Movies
(三号Arial 加粗)
空两行
关于英语影片名称翻译的研究
(三号宋体加粗)
院 系:(四号宋体加粗)
姓 名:(四号宋体加粗)
学 号:(四号宋体加粗)
专 业:(四号宋体加粗)
年 级:(四号宋体加粗)
指导教师:(四号宋体加粗)
职 称:(四号宋体加粗)
完成日期:(四号宋体加粗)
(空一行)
摘 要(黑体,三号,居中)字间空一字符
(空一行)
随着经济的迅速发展和英语在全球的普及,电影作为传播文化的重要媒介许许多多的外国电影都需要有中文名称,本文旨在深入探讨英语电影名称怎样成功地翻译成中文才能透彻的表达出原电影的真正的含义。与此同时也应当注意对中国观众的吸引度,(摘要200-300字,小四,宋体,1.5倍行距)
关键词:电影片名;文化差异;翻译方法 (关键词用分号隔开,三到五个即可)
本页无页码
空一行
Abstract Times New Roman,三号加粗,居中
(空一行开始正文,第一行空四个英文字符即四个空格键)
With the rapid economic development and global spread of English in the film, as an important medium for dissemination of culture, many foreign films need to have Chinese names. The paper designed to explore how English language titles translated into Chinese in order to successfully thorough express the true meaning of the original film. At the same time we also should be noted that the attractiveness of the Chinese audience, can be changed from the original film to suit the different requirements of the domestic market, (摘要摘要200-300字,times new roman, 小四,1.5倍行距)
Key words: movie titles; cultural differences; translation(关键词用分号隔开,除了专有名词,关键词不再大写首字母)
本页无页码
Contents(Arial 三号居中)
(一级标题Arial四号首字母大写必须用罗马数字I、II等,不能用Chapter I二级标题times new roman小四,首字母大写,缩进四个字符只能用阿拉伯数字1.1、1.2 表示,目录中不许再出现三级标题)
I.Introduction …………………………..…………………………………...… 1
II.The Translation Principles………………………………………………….... 5
2.1. Economic Principles……………………………………………………….... 5
2.2. Concise ……………………………………………………………………... 5
III.Translation Methods………………………………………………………... 7
3.1 Transliteration ……………………………………………………………..…7
3.2 Literal Translation………………………………………………………… 7
IV.Conclusion………………………………..…………………………………...11
References
Acknowledgement 目录页最好自动生成
本页无页码
空一行
I. Introduction(Arial四号居中)
空一行
1.1 The Status of English Movie Titles Translation(times
原创力文档

文档评论(0)