词类的转换汉英.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词类的转换 汉语动词转换成英语名词 在校大学生人数急剧增加. There was a sharp increase in the number of the students in universities. 我们是绝对不会支持这种做法的. We will never give any support to such behaviors. 你必须好好照顾病人. You must take good care of the patient. 这本杂志一发行就销售一空. The magazine was sold out immediately after its issue. 汉语动词转换成英语名词 专家建议立刻削减军费开支. Some experts suggested an immediate reduction in military expenditure. 熟练掌握一门语言不是一件容易的事情. The mastery of a language is not easy. 你选择哪一个? Which is your choice? 这个国家的和平遭到破坏,是美国政府的干涉造成的. The destruction of peace in this country resulted from the intervention of the US government. 汉语动词转换成英语形容词 我们对他的工作极为满意. We are very satisfied with his job. 我们为他的身体健康担忧. We are anxious about his health. 他们怀疑他是否会准时来. They are doubtful whether he will come on time. 工人们给政府施压,要求改善工作条件. The workers are pressing the government for better working conditions. 汉语动词转换成英语介词(词组) 他们正在准备参加这次晚会. They are preparing for the party. 许多人反对这项计划. Many people are against the program. 所提建议仅供参考. All the suggestions are for your reference. 我不必排队等车,我是在始发站上车. I don’t have to queue for my bus. I get on at the terminus. 汉语动词转换成英语介词(词组) 深圳大学归市政府管辖. Shenzhen University is under the control of the municipal government. 他们完全赞成我的建议. They are all in favor of my suggestion. 他们开始寻找食物. They started in search of food. 汉语名词转换成英语动词 地球的形状像一个大鸡蛋. The earth is shaped like an egg. 该地区天气的主要特点是变化无常. The climate in this region is chiefly characterized by its variety. 我们的判断应该以事实为基础. We should base our judgment on facts. 汉语名词转换成英语动词 我们对投资的依赖超过其他城市. We rely more than any other city on the investment. 他的演讲给我留下深刻的印象. His speech impressed me deeply. 问卷调查的目的是加强对学生思想的了解. The questionnaire aims to know better the students’ ideas. 汉语名词转换成英语形容词或副词 汉语非常具有表现力. Chinese language is very expressive. 他的行为使我们起了疑心. His behaviors make us suspicious. 我们的脑力和体力都在透支. We are being overdrawn both mentally and physically. 他们具有罕见的娴熟技巧,能够从自然界获取自己需要的一切. They were exceptionally skillful at taking from nature all they needed to survive. 汉语副词转换成英语的动词,名词或形容

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档