从大学英语参考译文谈英汉翻译的表达问题.pdfVIP

从大学英语参考译文谈英汉翻译的表达问题.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从大学英语参考译文谈英汉翻译的表达问题.pdf

第13卷第4期 达县师范高等专科学校学报(综合版) 2003年 12月 v01.13 No.4 Journal of Daxian Teachers ConegelCommate Edition of SocialNatural Sciences) Dec.20o3 从大学英语参考译文谈英汉翻译的表达问题 罗建婷 (达县师范高等专科学校 外语系,四川 达州 635000) 【摘 要】本文通过对大学英语精读教程中若干英汉译文的探讨,论述了表达在英汉翻译中的重要地位。 【关键词】大学英语;英汉翻译;表达 【中图分类号1H315.9 【文献标识码】A 【文章编号]1008—4886(2003)o3—0062—02 在英汉翻译中,理解是表达的前提,不能正确理解,就 笔者在大学英语精读教程第二册教师用书所附的参 谈不上确切表达。表达是理解的结果,但理解正确并不意 考译文中,发现有一些译文的译法有待商榷。究其原因不 味着必然能表达的正确。对不熟悉英语语法构架的初学 是因为对句子含义的理解错误,而是在表达方面存在不 者来说,汉英翻译好像较难;当有了一定的语法知识,他们 足。 有时会觉得英汉翻译也不容易。问题常常不是出现在对 一 单词的理解,对整个句子结构的把握,而是出现在不知道 、 定语从句的误译 怎样用母语去表达自己已领会的内容,结果译出的东西要 “In 8 world where I could not use my~8delllic training and 么洋味过重、语义力度不足,要么不可卒读、令人费解。 my神 al talents,but had to do 80metIliI培 intricate or bald, 我们知道翻译是一个再创作的过程,即正确地理解原 workingwith my hands,1 would do tmody.”(unit 9,p卸m aph 文并创造性地用译文再现原文的过程。在此过程中,首先 4)原译文为“在一个我无法运用我所受过的学校训练和我 要把原文表达的内容“输入”大脑,做到客观正确;然后把 在语言方面的才能,而不得不用双手工作,做一些复杂或 这些内容用译文“输出”,做到忠实通顺。忠实是指对原作 艰苦的事情世界上,我会干得很差劲”。 内容的忠实,并保持原作的民族风格、时代风格、语体风 在原句中“1woulddo poorly之前是一个介词短语”in8 格、作者个人的语气风格等;通顺是指译文语言必须通顺 world”,”world”之后是个长长的定语从句 ”wheie I could 易懂,符合规范,没有死译硬译的现象,没有语言晦涩、诘 … … ,working with my hands.”定语从句在英语中是很常 屈聱牙的现象,没有文理不通,结构混乱,逻辑不清的现 见的,但如果译为汉语时,硬要把它译为前置定语的话。就 象。要准确地理解原文,涉及到译者对原文的词汇、语法、

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档