- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语的特点及其翻译
成都大学学报(社科版) 2007 年第 1 期 ·教育与教学 ·
科技英语的特点及其翻译
张忠俊
( 四川科技职工大学 , 四川 成都 610101)
提 要 : 本文主要探讨了科技英语的特点 ,并结合科技英语的特点就如何准确的实现英汉互译进行了分析和
探讨 。根据作者的观点 ,总结了几种常用的科技英语文章翻译原则 。
关键词 : 科技英语 ;语言结构 ;词汇特点 ;翻译原则
( )
中图分类号 : H3159 文献标识码 : A 文章编号 : 1004 —342 2007 01 —97 —03 收稿 日期 : 2006 - 10 - 09
( )
作者简介 : 张忠俊 1972 - ,女 , 四川科技职工大学助教 。
科技英语是科技工作者从事科学技术研究和学术交流 was displaced by solid bodies) ,另一方面强调了 displacement 这
所使用的英语 ,它属于科技文体 。从构成语言的语音 、词汇 一事实 。
和语法这基本三大要素上来说 ,科技英语与普通英语没有区 4 在科技英语文章中使用非限定性动词代替从句或并
别 ,但并不是说科技英语就没有 自己的特点 。科技英语的特 列分句的情况经常出现 。如前所述 ,科技文章要求行文简
点主要通过语言结构和词汇来体现 ,其中主要是用词准确 、 练 、结构紧凑 ,为此常常使用非限定性动词代替各种从句或
语言简练 、表达客观 、条理清晰、内容确切 ,并具有很强的专 并列分句 。在实际的应用中 ,常常使用分词 、动名词 、动词不
业性和实用性 。 定式以及介词 + 动名词短语来代替从句或并列分句 。这样
一 科技英语中语言结构的特点 不仅精简了句子结构 ,而且也使句子 内容一 目了然 。例如 :
1 物称的应用多于人称的应用 。科技英语文章在行文 Their report , published in the journal Nature , conclusively linked
句法方面不同于其他文体 ,其中明显的是物称多于人称 。 cases of manic depression in an Amish family to genes in a specific
2 使用被动语态的频率多于主动语态 。根据英国利竣 region of human chromosome 11. ( 他们在《自然》杂志上所发表
大学John Swales 的统计 ,科技英语中的谓语至少三分之一是 的报导 ,把一家爱梅西人中患有狂郁症的几个病人与人体上
)
被动语态 。这是因为科技文章侧重叙事推理 , 强调客观准 11 号染色体所在的特定部位的基因联系起来 。在上述的例
确 。第一 、第二人称使用过多 ,会造成主观臆断的印象 。因 句中 ,过去分词短语 p
文档评论(0)