- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MS维修人员与机组联络的语言
范围
本规范适用于维修人员与机组之间的通话联络。
依据
民用航空行业标准MH/T3010.10-2006《维修人员与机组联络的语言》
一般要求
3.1维修人员与机组人员的联络应根据不同的联络对象使用普通话或英语。
3.2对于有内话通信设备的航空器,应使用内话机进行联络。
3.3应熟练使用送话器。
3.4通话时,应:
——先想后说,在发话之前想好说话内容;
——先听后说,避免干扰他人通话;
——发话速度保持适中;
——每个单词发音清楚、明白,并保持通话音量平稳,使用正常语调;
——在语句中数字前稍作停顿,重读数字以较慢的语速发出;
——避免使用“啊”“哦”等犹豫不决的词。
4 航空器进港后的联络
4.1维修人员接通内话机向机组报告:
“轮挡已挡好,起落架安全销已插好,地面电源接好,请松刹车。”
“Chocks inserted, landing gear safety pins inserted, ground power unit on , release brakes , Please. ”
4.2机组应回答:
“明白,松开刹车,关断辅助动力装置(或机上电源)。谢谢!”
“OK. Release brakes, APU (or onboard power) off. Thanks!”
5.航空器出港的联络
5.1推(拖)航空器时的联络
5.1.1机组:
“请撤除地面设备,准备推(拖)飞机。”
“Clear ground units, ready to pushback (tow off ) aircraft, please.”
5.1.2地面:
“请稍等。”
“Stand by .”
确信登机桥收回,地面设备撤除,舱门、盖板均盖好,再回答:
“可以推(拖)飞机。”
“Pushback (Tow off )aircraft.”
5.1.3机组:
“请将飞机推(拖)到╳ ╳位置。”
“Pushback ( Tow off ) aircraft to ╳ ╳ position, Please. ”
5.1.4地面:
“明白,推(拖)到╳ ╳位置。请松刹车。”
“OK. Pushback ( Tow off ) aircraft to ╳ ╳ position. Release brakes , Please.”
5.1.5机组:
“刹车松开,可以推(拖)。”
“Brakes Released, Pushback ( Tow off ).”
5.1.6地面:
“推(拖)到位。请刹车。”
“Pushback (Tow off) aircraft in position. Engage brakes, please.”
5.1.7机组:
“已刹车。”
“Brakes engaged.”
5.2航空器出港起动发动机的联络
5.2.1用辅助动力装置起动发动机的联络
5.2.1.1机组:
“准备起动(冷转)发动机。”
“Ready to start( dry run )engine.”
5.2.1.2地面确信发动机危险区内无障碍物后,回答:
“可以起动”或“稍等”。
“Start ”or “Stand by ”.
5.2.1.3机组:
“起动(冷转)╳号发动机。”
“ Start ( dry run ) No. ╳.”
5.2.1.4地面:
“╳号发动机可以起动(冷转)”或“稍等”。
“Start (dry run) No. ╳.”or “Stand by”.
5.2.1.5 当所有发动机运转稳定,完成起动后检查,再采用下列联络语言:
——机组:
“启动完毕,移去轮挡,从左(右)侧给手势,准备滑出。”
“Starting completed, chocks away, hand signals from left (right), ready to taxi out.”
——地面:
“移去轮挡,终止通话,从左(右)侧给手势,可以滑出,再见。”
“Chocks cleared, stop calling, hand signals from left (right ), taxi out, Good-bye.”
在维修人员发出信号前,机组不应松刹车。
5.2.2用气源车或电源车启动发动机的联络
5.2.2.1机组:
“准备起动╳号发动机。”
“Ready to start No. ╳.”
5.2.2.2地面:
“气源(电源)打开,╳号发动机可以起动”或“稍等”。
“Air (power) supply on. Start No. ╳. ”or “Stand by”.
5.2.2.3机组:
“起动╳号发动机。”
“Start No. ╳.”
5.2.2.4地面:
“╳号发动机可以起动”或“稍等”。
“Start No. ╳.
文档评论(0)