试论北京同文馆对近代国际法的翻译与教学.pdfVIP

试论北京同文馆对近代国际法的翻译与教学.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论北京同文馆对近代国际法的翻译与教学.pdf

西华师范大学学报(哲学社会科学版) 二oo五年第四期 15 中图分类号:K206.4 文献标识码:A 文章编号:1672—9684(2005)04—0015—03 试论北京同文馆对近代国际法的翻译与教学 丁光泮 (西华师范大学历史系,四川南充 637002) 摘 要:北京同文馆是近代中国由政府设立的最早的一所近代化学校,尤其是它对近代国际法的翻译与教学对国际法在中国 的传播起了极大的影响,它翻译了一系列的国际法著作,开设了国际法课程,培养了一批近代中国外交人才,对维护 中国主权起着非常重要的作用。 关键词:同文馆;近代国际法;翻译;教学 ON THE TRANSLATION AND TEACHING OF THE MODERM LNTERNA. TIONAL LAW AT TONG WEN GUAN IN BEIJING DING Guang-pan (History Dept,China West Normal University,Nanchong 637002,China) Abstract:Tong Wen Guan in Beijing was the earlist modernization school that was buih by the Chinese govern— ment.It especially had a great influence on the translation and teaching of the modern international law and promoted the propagation of the international law in China.There,a series of the international law works had been translated,some international law courses had been given,a group of diplomatic personnels had been trained.In one word,the translation and teaching of the modern international law at Tong Wen Guan played a very important role in defending the sovereignty of China. Key words:Tong Wen Guan;modem international law;translation;teaching 近代国际法知识传人中国,从文字上讲,最早可追溯到 例俱系洋字,苦不能识,而同文馆学生通晓尚需时 1839年林则徐请美国医生伯驾和通事袁德辉翻译滑达尔 日。”… 故首先依靠丁韪良翻译万国公法),以便应用。 各国律例》的几个段落。而对国际法传人中国作出杰出贡 丁韪良,字冠西,美国人,1850年(道光三十年)来华,在 献的当属美国传教士丁韪良在北京同文馆期间主持翻译的 广州、澳门、宁波等地游历传教,后返回美国。同治元年再次 一 系列国际法著作。本文试就北京同文馆对近代国际法的 来华,滞留上海。丁氏通中文,精公法,于是从事翻译国际公 翻译、教学及其意义作一粗浅探讨,敬请专家指正。 法的工作。最初他想翻译的是瑞士人瓦特尔的万国法) (即滑达尔各国律例》),并商之于美国驻华公使华若翰,华 同文馆,又称京师同文馆,1862年(同治元年),由恭亲 若翰认为瓦特尔著作太过陈旧,已不实用,建议他翻译美国 王奕忻等奏设,在北京成立。自其开馆以来,译书即为一大 国际法学者惠顿的国际法原理)。书成之后,经美国公使蒲 要务,但是,它和当时其它翻译机构不同,同文馆的译书活动 安臣推荐,于1863年送交恭亲王奕忻,要求资助刊行。奕忻 是从关于外国交涉条例公法开始的,这是由当时奕忻主持外 等阅后,极为赞赏,派总理衙门章京陈钦、李常华、方溶师、毛 交事务及中外交涉日繁的客观现实所决定的。奕忻等上奏 鸣图等四人“与之悉心商酌删润”-l (ra6),并出银五百两刊 说:“窃查中国语言文字,外国人无不留心学习,其中之尤为 印成书,题名万国公法》,分发三百部给各省地方官员及通 狡黠者,更

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档