- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Out-class Exercise of Unit 7
Out-class Exercise of Unit 7 Out-class Exercise of Unit 7 S1/17 Beauty has always been regarded as something praiseworthy. Beauty has always been regarded as … 可以用主动语态来翻译:人们始终认为… 人们始终认为美丽是值得称赞的。 (也可直译,保持被动语态:美丽一直被认为是值得赞扬的。但句型的选择,要考虑与下一句的衔接) Out-class Exercise of Unit 7 S2/17 Almost everyone thinks attractive people are happier and healthier, have better marriages and have more respectable occupations. Attractive people 有吸引力的人;漂亮的人 注意happier and healthier的比较级 几乎人人都以为漂亮的人会比别人幸福健康,婚姻美满,职业高尚。(或:几乎人人都以为漂亮的人比别人更加幸福健康,婚姻更美满,职业更受人尊重。) Out-class Exercise of Unit 7 S3/17 Personal consultants give them better advice for finding jobs. Even judges are softer on attractive defendants. Personal consultants 个人事务咨询员 advice for finding jobs 求职建议 defendants 被告 (Cf: 原告:the accuser, plaintiff, prosecutor) 个人事务咨询员给他们提供更好的求职建议,甚至法官面对漂亮的被告态度也会格外温和。 Out-class Exercise of Unit 7 S4/17 But in the executive circle, beauty can become a liability. the executive circle 主管圈子? 主管人员 liability 债务,障碍,不利条件,不利因素 然而,在主管人员中,美丽可成为一种不利因素。 Out-class Exercise of Unit 7 S5/17 While attractiveness is a positive factor for a man on his way up the executive ladder, it is harmful to woman. 如何翻译“ladder”? 漂亮对于步步高攀想当主管的男子是一种有利因素,但对于女子却反而有害。 Out-class Exercise of Unit 7 S6/17 Handsome male executives were perceived as having more integrity than plainer men; effort and ability were thought to account for their success. Plain men 相貌平平的男人 Account for: explain, be the reason for 解释;是……的原因 两句的被动语态可译成主动语态。如何译? 人们认为英俊的男主管比相貌平平者更有诚信,认为努力和能力是他们成功的原因。 Out-class Exercise of Unit 7 S7/17 Attractive female executives were considered to have less integrity than unattractive ones; their success was attributed not to ability but to factors such as luck. Have less integrity 比…缺乏诚信 Their success was attributed not to … but to … 她们的成功不是由于…,而是由于… 人们以为漂亮的女主管比不漂亮者缺乏诚信,她们的成功不是由于能力,而是由于运气之类的因素。 Out-class Exercise of Unit
您可能关注的文档
- EDN 200The Common School Era and the Progressive Era.ppt
- Epidemiology and Sex(ually Transmitted Diseases) The Basics.ppt
- Effects of Competition on Infertility Treatment Outcomes.ppt
- Energy Crisis and Solutions for California Oilfield Producers.PPT
- Emailing.ppt
- Elizabeth Newton 博士.ppt
- English writing for Grade Nine.ppt
- Entertaining Humor—What's Funny.ppt
- Epochengrenzen des Mittelalters (ca. 500-1500 n. Chr.).ppt
- Effective and Inexpensive(Memory) Race Recording.ppt
文档评论(0)