- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
现代汉语绪论1
1 现 代 汉 语
谢 昱
1114143157@QQ.com
2 绪论
·课程性质与方法
·文化的引入
·比较的方法
·语言概说
·语言及其基本性质
·综合语与分析语
3 日常生活中的语言现象
·巴黎欧莱雅,你值得拥有。
·粉丝=fans?
·他是那样一个男人,活得隆重而典雅,并且时刻都在动员一切热情来呈现一个帝国太
子所应有的骄傲与风采。然而不知为什么,我却似乎永远在担心他会突然失声痛哭。
因为我分明感到那隐蔽在他优雅眼神深处的一丝挥之不去的忐忑与尴尬。弘是悲伤的
,他内心荡漾着一种与生俱来的类似秋水般深刻的孤独。
4 试翻译:
·She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own
. (W.M.Thackeray:Vanity Fair)
5 绪论
·课程性质与方法
·文化的引入
·比较的方法
·语言概说
·语言及其基本性质
·综合语与分析语
6 语言概说
·语言及其基本性质
·本体:音义结合的符号系统
·功能:
·人类最重要的交际工具
·认识世界和思维的工具
·民族文化的载体
7 符号
·符号---只要在事物X和事物Y间存在着某种指代或表述关系“X能够指代或表述Y”,
那么事物X就是事物Y的符号,Y是X所指代的事物或表述的意义。
形 式(能指)----声音
·符号 语言
· 内 容(所指)----语义
8 语言符号的特点
·任意性与强制性
·层级性
10 Parted Lovers
·Far, far away, the Cowherd,
Fair, fair, the Weaving Maid;
Nimbly move her slender white fingers,
Click-clack goes her weaving-loom.
All day she weaves, yet her web is still not done.
And her tears fall like rain.
·Clear and shallow the Milky Way,
They are not far apart!
But the stream brims always between.
And, gazing at each other, they cannot speak.
11 迢迢牵牛星
·迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
12 绪论
·课程性质与方法
·文化的引入
·比较的方法
·语言概说
·语言及其基本性质
·综合语与分析语
13 语言的形态分类
·类型四分法:
·1、分析语(又叫孤立语和词根语)
·2、综合语(又称屈折语)
·3、黏着语
·4、编插语(又叫相抱语、复综语、多式综合语)
14 综合语与分析语
·综合语的特征是运用形态变化来表示语法关系。
·拉丁语、德语及古英语
·分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。
·汉语
15 表达语法意义的三大手段
·形态变化
·词序
·虚词
16 现代汉语的特点(与英语相比)
·汉语没有严格意义的形态变化,英语有形态变化
·构词形态,即构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和
后缀(suffix)。
·构形形态,即表达语法意义的词形变化。
18 词序
19 虚词
·我们的老师——
·我们和老师——
20 虚词
·英语有冠词,而汉语没有冠词。在英语中,一个冠词之差往往会导致意义的不同。
· out of question 毫无问题
· out of the question 不可能
· take the chair(当会议主席)主持会议
· take a chair 坐下
·与茅盾同行的田汉,是一位有名的戏剧家。
21 虚词
·英语常用介词,汉语则少用介词。英译汉时,英语的介词常常译成汉语的动词。
·He is a man above vulgar interests.
· 他是一个脱离了低级趣味的人。
·在今晚日落之前,我便可以在一个小海岛之上。(冰心《寄小读者》)
·当她十六岁的时候,便从乡下来到了上海。
·她十六岁就从乡下来到上海。
22 虚词
·英语中的连词不仅种类和数量比汉语多,而且使用率也比汉语高。
·汉语有丰富多彩的语气助词, 如:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪等,这是汉语的一
大特点。但除了语气助词,语调和语境等因素也决定了一句话的语气色彩。英语没有
这类语气助词,句中的语气一般要借助语调或其他办法来表达。
23 请用理论解释这两个语言现象:
·粉丝=fans?
·他是那样一个男人,活得隆重而典雅,并且时刻都在动员
文档评论(0)