网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

国内外武术术语英译差异的对比研究.pdfVIP

国内外武术术语英译差异的对比研究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内外武术术语英译差异的对比研究.pdf

告文化·删 WENHUA ? SHIYE 国内外武术术语英译差异的对比研究 Comparative Analysis on Differences between Domestic and Foreign Wushu Terms Translation. 王冬梅l ,曾文瑶i2 WANG Dong - mei ,ZENG Wen _ yao 2 摘 要:文幸运用文献资料、专家访谈及网络搜索等研究方法,从武术国际化视觉入手,针对当前国内外武 术术语英译特点,分析国内外武术术语英译差异,给采显示:国内外武术术语英译差异主要致因于武术传 统文化历史因素、武术理念及翻译方法的不同,本研究旨在促进武术术语标准化进程,为武术国际传播和 学术交流活动中的武术术语英译提供参考 。 关键词 : 武术术语;英译现状;英译差异 Abstract : From the intemational 严rs防ctive of the Wushu , based on the characteristic of c山Tent situation of Wushu t町ms , and the diff缸ences hE茸W优ndom植tic 剧、d foreign Wushu translation w缸e analyzed by lit臼亩ture re - view ,但P自t interv?e.咽, Intemet ~.arch 拥d other r回创rch methods in 由is paper . The results indiωte that the differences betw阳I horne 削d 必r倒d Wushu tr四龟lation w缸e mainly attributed to 由e differences in traditional cul - t旧e factors , Wu.~hu philosophy 剧、d the rneth倒也 of translation , the p田阳se of this study is to promote st挝、dardiza - tion process of Wushu terminology , as well as provides the reference for Wushu translation in the intl.mational spr拙d and acadellúc exchω.ge activities of Wushu . Key w o rds : Wushu t自mj tr咀nslation situation j translation diffi臼ence 中图分类号 : G852 文献标识码 :A 文章编号 : 1∞15 - 02156( 2014 )()6 - 0114 - 3 doi : 10. 3969/ j . issn. 1∞5 - 02156.2014. 06. 053 前言 武术国际化传播是促进武术发展的重要途径,武术的传 承和发展是武术工作者的首要任务,在当前武术良好的发展态 势下,武术传统文化的熏陶,武术专业术语的交流,武术技术的 传承成为沟通武术的必备,因此,武术术语的英译是成为研究 的重要内容之一。 针对当前国内外武术术语英译现状,分析国 内外武术术语英译差异,旨在促进武术术语标准化进程,为武 术国际传播和学术交流活动中的武术术语英译提供参考 。 l 国内武术术语英译特点 武术内容丰富多彩,套路拳种、器械技法及散手动作多种 多样,不同的运动形式和不同的技法特点和涵义,给武术英译 带来诸多困难,导致武术术语刊物对同一动作术语的翻译版本 多样,形成不统一的传递。再者,武术爱好者精通武术,但并不 一定精通英语,因此,理解的差距导致翻译上的差异,主要体现 在以下两个方面。 1. 1 部分武术术语一词多译,涵义混淆 国内武术界按照国际武术联合会的决定,一直将武术 一词英译为Wushu ,但在国内,这是汉语武术的拼音,但对 于不了解中国文化,不懂汉语的大多数外国人而言, Wushu 只是一忻卖音,其意思很难理解。在一些汉译英的词典中发 现,武术被译为rnartia1 arts ,但是这个martial arts并非独指 武术,它是一个广义的武术概念,泛指世界所有的搏击术,其中 包括空孚道、柔道、胎拳道、泰拳等。 但通过一些武术电影视频 的传递,Kun.g - fu意为武术通常被外国人所能了解和理解, 也是宣传武术的常用词。 武术界基于保持武术文化的原味,采用汉语拼音方法,将 太极翻译为Taijiqωn ,但鉴于Taijiquan一词外国读者难 以理解等原因,国内体育翻译界和高校学术研究机构借用拳击 .

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档