- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英語介系词的翻译
英語介系詞的翻譯
黃勇仁
轉譯
在作主詞補語的介詞片語中,介詞常轉譯為動詞,而連綴動詞則省略不譯This motorbike is out of repair. (這部機車失修)
在作目的或原因副詞的介詞片語中,介詞有時轉譯成動詞。The plane crushed out of control. (這架飛機失去控制而墜毀) The letter E is commonly used for English. (E這個字母常被用來表示英語)
增譯
增詞不是無中生有,而是要根據上下文,尤其是根據與介詞搭配的動詞或形容詞的含義適當地增詞。The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time. (這個工程師得了肺癆。當時醫生對他說,那是由於麵粉對肺部的影響所造成)
分譯
介詞片語作形容詞時,往往是形容詞子句的一種減化形式。介詞片語作副詞時,有時是副詞子句的減化形式。The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules. (多孔壁的作用就像篩子,它把不同質量的分子分開)
分譯
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best. (這設計儘管有種種缺點,仍被認為是最佳設計之一)
不譯
不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文精簡,合乎中文規範,絕不是任意省略某些介詞。 There are four seasons in a year. (一年有四季)Many water power plants have been built in the country. (這國家已興建許多水力發電廠)
不譯
有些介詞如 for (為了),from (從...),to (對...),on (在...時) 等,可以不譯。The barometer is a good instrument for measuring air pressure. (氣壓計是測量氣壓的良好儀器)The air was removed from between the two pipes. (兩根管子之間的空氣已抽出)
不譯
表示與主詞有關的某一方面、範圍或內容的介詞有時不譯,這時可把介詞的受詞譯成中文主詞。Something has gone wrong with the engine. (這部引擎出了毛病)Gold is similar in color to brass. (金子的顏色和黃銅相似)
不譯
不少 of 介詞片語在句中作形容詞,其中 of (...的) 往往不譯。The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors. (電能變為機械能是藉由馬達來完成的)
反譯
在一些情況中,有的介詞片語如不從反面著手,譯文就不通,這時必須反譯。Some of his poems are past comprehension. (他的某些詩作無法理解)There are some arguments against the possibility of life on this planet. (有些論據不同意這行星上可能有生物)
反譯
off, from 等表示地點,距離時,有時用反譯法。The boat sank off the coast. (這隻船在離海岸不遠處沉沒了)
but, except, besides 等表示除去、除外時,有時用反譯法。Copper is the best conductor but silver. (銅是僅次於銀的最佳導體)
您可能关注的文档
最近下载
- 信息处理技术员教程(第三版)第10章 计算机网络与互联网.pptx VIP
- [超分子化学与晶体工程基础]-晶体结构分析.pptx VIP
- 《中国心力衰竭诊断和治疗指南2024》解读.pptx VIP
- 中级宏观经济学知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春浙江大学.docx VIP
- 2025-2026学年小学科学四年级上册粤教粤科版(2024)教学设计合集.docx
- [超分子化学与晶体工程基础]-超分子化学.pptx VIP
- 2013款上汽通用雪佛兰赛欧_汽车使用手册用户操作图解驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- E+H200涡街流量计说明书.pdf VIP
- 20_WD_2021001981_大坝安全监测系统验收规范.pdf VIP
- 信息处理技术员教程(第三版)第9章 数据库应用基础知识.pptx VIP
文档评论(0)