- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Descriptive Translation Studies
描写翻译学派
描写翻译理论的产生
吉迪恩·图里
总结
(1)原因
20世纪50年代之前,规约性的翻译理论一直是翻译界不可动摇的指导方针。规约性翻译研究的显著特点是:定出一个规范,让所有译者,不分时代,不分工作对象,不分译者、读者的认知环境,在他们的翻译实践中一律遵照执行。若有违反,便叱之为“不忠实”或“结构笨重” 、“误导读者”等等。此时,翻译实践迫切呼吁新的理论,描写翻译理论(descriptive translation)便应运而生。
翻译研究, 从一开始的归纳式的经验总结, 如严复的信、达、雅,即用自己从翻译实践中得来的经验,浓缩成警句式的“标准”,传授给后人,让别人照着去做;到后来的演绎式的科学研究,如奈达的动态对等,即利用语言学的一些基本原理,对翻译过程进行严格的描述,对翻译的终极产品进行严格的鉴定,细细地规定出翻译的全过程,用以指导翻译实践。这种种研究翻译的方法,都是“规约性” (prescriptive)的。
(2)定义
在研究翻译的过程、产物以及功能的时候,把翻译放在时代之中去研究。广而言之,是把翻译放到政治、意识形态、经济、文化之中去研究。
(3)任务
按照翻译活动和翻译在我们经验世界中表现出的状况描述翻译。
(4)性质
是一种“经验性”和“重目标文本”的翻译研究方法。
(5)特点
相对于规范性的翻译理论,描写性翻译理论的一个最大的特点是它的宽容。
描写性翻译理论根本不关心直译意译,其所关心的是把翻译语境化,也就是从宏观的角度研究翻译。
两个问题:什么因素?什么作用?
(6)发展
20世纪50年代:1953 年 麦克法兰
《翻译的模式》(Modes of Translation)
翻译不可能做到绝对准确、 没有必要要求翻译在各方面与原文对等、诊断式而非劝告性的
20世纪60年代: 1965年 卡特福德
《翻译的语言学理论》(A Linguistic Theory of Translation)
20世纪70年代: a)1972 年 霍姆斯
《翻译学的名与实》(The Name and Nature of Translation Studies)
正式提出描述翻译研究的概念,并将其纳入自己构想的翻译学框架中的纯翻译学分支之下。
b)三次小型会议:1976年的列维会议、1978年的特拉维夫会议与1980年的安特卫普会议。
20世纪80年代:有了长足发展
20世纪90年代:文章大量发表,越来越多的学者加入。出现文化转向。( 1990 年,巴斯奈特与勒菲弗尔主编了《翻译、历史与文化》(Translation , History and Culture) 一书,在序言中正式提出翻译研究已经历了“文化转向”,主张应将更多的精力用于研究目的语的文化、政治背景与翻译的互动作用。)
霍姆斯在《翻译学的名与实》(The Name and Nature of Translation Studies )一文中提出了翻译学的理论框架。他把翻译学分为三大分支:描写翻译学、理论翻译学和应用翻译学。其中描写翻译学和理论翻译学属于纯翻译研究。描写翻译研究包括三种:面向产品的研究(product- oriented),面向过程的研究(process- oriented)和面向功能的研究(function- oriented)。
1888—1968
以色列特拉维夫大学教授,当今世界著名的翻译理论家。他发展了特拉维夫学派著名学者埃文·佐哈尔提出的多元系统理论,探索如何接受译语的文化背景条件与特征,研究文化交际的规则及翻译现象的规律。在研究的基础上,他提出了有创建性的观点,在翻译领域产生了深远的影响,为翻译理论的发展做出了贡献。
1980 年,图里出版了《翻译理论探索》( In Search of a Theory of Translation) 一书,以求探讨发展更全面的翻译理论,使翻译研究的重点转为描述性研究。1995 年,他的专著《描述翻译研究及展望》( Descriptive Translation Studies and Beyond) 问世,集图里14 年研究成果于一体,体现了他的主要翻译思想,是翻译学涉及面最广,系统性最强的专著。
(1)描写性研究至关重要
在理论上分析了描写研究对翻译研究学科的重要意义。
在实践的基础上对以经验方法进行的描写研究进行了系统地总结。
描写翻译的重要意义在于它密切联系实际,使理论研究更具有客观性、科学性和实践性。
c)图里给翻译下的定义:翻译就是在目的系统当中,表现为翻译或者被认为是翻译的任何一段目的与文本,不管
您可能关注的文档
- 年终绩效考核与激励性薪酬设计(绝对实用120页)分解.ppt
- 面包新语开业活动策划分解.ppt
- 面包制作工艺知识分解.ppt
- 年终小组评比及个人评比分解.ppt
- 2016七上382不在崇拜中迷失自我汇编.ppt
- 面部刮痧知识分解.ppt
- 2016_2017学年高二语文上学期期末复习备考讲练结合系列专题02文言文课件汇编.ppt
- 年终总结-品保部分解.ppt
- 2016一轮复习《多彩的消费》汇编.ppt
- 面部美学标准及欣赏修改版分解.ppt
- 2025至2030年中国工业阀数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年中国模块空调机数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年中国鼠键套装数据监测研究报告.docx
- [江苏]2024年中华人民共和国江苏海事局事业单位招聘笔试历年典型考点(频考版试卷)附带答案详解.docx
- [柳州]广西柳州市柳北区残疾人联合会招聘社区残联专职委员笔试历年典型考点(频考版试卷)附带答案详解.docx
- 2025至2030年中国GIS地理信息管理系统数据监测研究报告.docx
- 2025年中国住宅监控系统市场调查研究报告.docx
- 2025至2030年中国冷冻机组数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年蒸汽钢套钢直埋型波纹管膨胀节项目投资价值分析报告.docx
- 2025年配花材料项目可行性研究报告.docx
最近下载
- 苏教版四年级上册数学四年级上册数学第四单元《统计表和条形统计图(一)》专项练习(含答案).pdf VIP
- 2024-2025学年广东省深圳市南山区监测数学三年级第一学期期末学业水平测试试题含解析.doc VIP
- 双减背景下单元作业设计案例 部编版语文四年级下册第四单元.docx
- VEICH伟创SD700交流伺服驱动器使用说明书V1.1.pdf VIP
- !!电动病床可用性工程报告.docx
- 某县城管局城市管理工作开展情况汇报.docx VIP
- 2022企业绩效评价标准值.docx
- 《焊接机器人技术》课程标准.docx VIP
- 三国志9吧剧本制作教科书.pdf
- 温州市普通高中2025届高三第一次适应性考试(一模) 数学试卷(含答案详解)原卷.pdf
文档评论(0)