- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CNKI翻译助手和Wordnet分析中国政治词汇的英译.doc
CNKI翻译助手和Wordnet分析中国政治词汇的英译
摘要: 文章重点介绍了WordNet和CNKI翻译助手在中国政治词汇英译中的应用。通过应用WordNet3.0英语知识库对选取词汇主要词义和使用频率进行分析,并评价CNKI翻译助手提供的译文在词汇、结构以及整体可读性和忠实性等翻译层面是否地道常用。进而证明了基于WordNet和CNKI翻译助手结合在统计机器翻译中能在政治文体中提高中文特色政治术语的译文质量。
Abstract: Focus on the application of WordNet on corpus-based translation method, this paper presents a hybrid strategy method based on CNKI translation aid and Word-Net 3.0 to make an investigation of some political terms translation from the aspect of major meanings, grammatical feature, use frequency. Finally, the writer illustrates the authentic usages and application rules of the words and propose some measures to improve the quality of corpus-based MT in Chinese-English translation. Preliminary experiment indicates that the hybrid strategy improves the quality of the political word translation.
关键词: CNKI翻译助手;Wordnet;政治术语;翻译
Key words: CNKI translation aid;WordNet;political term;translation
中图分类号:H085 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2013)04-0322-03
0 引言
WordNet作为概念语义词典和词汇知识库已成为英汉词汇机器翻译研究中最重要,最关键的语言资源。基于WordNet的统计机器英汉翻译的研究主要有两大步骤。首先是词汇义项分,WordNet概念词典将按不同的义项和词类分别进行分类,即在义项的粒度上进行词汇概念分类;其次是句子词频和语法搭配来选择特定概念中词汇的正确义项,称为义项消歧。WordNet概念词典将义项消歧看作分类问题,使用有监督的机器学习方法进行分类。文章首先介绍了国内外应用WordNet和CNKI翻译助手在词汇翻译中的相关研究;其次分别讨论了两个个典型的政治词汇在句子层面的翻译和正确义项消歧方法;再次通过案例分析讨论实验结果;最后做出总结并展望下一阶段的工作。
1 研究背景回顾及基本概念
语言是人类最重要的交际工具,人们交际信息的基本单位是概念,理解任何信息的初始步骤都是词语的识别。人们能够顺利地进行交际是因为充分利用了词汇意义。随着语言的发展,词义的丰富,与一个词搭配而成的意义越来越多。词义搭配是确定多义词正确意义的重要手段。如何理解某一个词在句中乃至全篇文章的意义,必须要注意词义的搭配,通过上下文获得某一个词在句中的确切含义。语义的重要性正如王寅所说:“语义是思维的体现者――是语言交际过程的中心”[7]。但是对于“意义,目前尚没有一个全面的,被人们普遍接受的定义。迄今为止最为广泛接受的语义分类是英国语言学家杰弗里?利奇(G. Leech)在他的《语义学》(Semantics)一书中对“意义”所做的分类(Leech,1974)。他将最广义的“意义”划分为七种不同的类型:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义[4]。
1.1 WordNet介绍 Miller和Johnson-Laird(1976)提出与语言的词法元素有关的研究应该称为心理词汇学。[3]随着近十几年来语言学和心理学理论的发展,按照上述设想,Princeton大学的一组心理词汇学家和语言学家于1985年开始承担起开发一部词典数据库的任务,这就是WordNet。可以说,WordNet是一部基于心理语言学原理的词典。此外,Carroll认为,WordNet是一部能够表达概念关系的语义词典,它依据词义来组织词汇信息,利用同义词集合(Synset)代表概念(Concept),语义关系在概念之间体现。它将英语词汇组织为
您可能关注的文档
最近下载
- 在线网课知道智慧《薪酬管理(海南大学)》单元测试考核答案.pdf VIP
- 人教A版数学高中选择性必修一《3.1.1椭圆及其标准方程》教学设计.docx VIP
- 2023年郴州市苏仙区事业单位真题及答案.pdf VIP
- 钢结构工程施工质量验收标准(GB 50205-2020)(2).docx VIP
- 剧本杀三人本文档.pdf VIP
- ABB AC800M基础培训课件——硬件hardware.ppt VIP
- 竞聘中小学校长面试题及答案.doc VIP
- 現代设计史复习资料.doc VIP
- GB50169-2016 电气装置安装工程接地装置施工及验收规范附条文.docx VIP
- 《深度学习 》课件 第8章-注意力机制.pptx
文档评论(0)