试析《雨中猫》中的夫妻关系.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析《雨中猫》中的夫妻关系.doc

PAGE  PAGE 7 试析《雨中猫》中的夫妻关系   摘 要:美国作家欧内斯特?海明威的短篇小说《雨中猫》(Cat in the Rain)是其作品中少数以女性为主体、从女性视角来写的短篇小说。小说通过他们之间的一些琐事、对话和行动向大家活灵活现地展示了这对美国夫妻之间的感情世界,体现了海明威一贯的“冰山”原则。   关键词:对话;感情世界;冰山原则   中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2012)35-0085-02   美国作家欧内斯特?海明威(Ernest Hemingway 1899-1961)于1923年创作了短篇小说《雨中猫》(Cat in the Rain)。该小说是其作品中少数以女性为主体、从女性视角来写的短篇小说,是其早期作品,收录在1925年出版的《在我们的时代里》(In Our Time)小说集里。这篇小说虽然不是海明威最杰出的作品,但因其鲜明的特色而受到了广泛的讨论。小说体现了海明威一贯的“冰山”原则和他简洁的散文语言,也为读者留下了丰富的解读想象空间。   《雨中猫》是一篇非常简短的小说,故事情节也很简单。它描写的是一对美国夫妻因雨而滞留在意大利的一家旅馆内。妻子百无聊赖之际站到窗边看外面的雨景,无意中却发现了窗下一只躲在绿色桌子下避雨的小猫咪。她心中可怜那只小猫,不惜冒雨去找。当她走到窗下时,猫却不见了。之后妻子回到房间,向丈夫提出种种要求,却被丈夫全部拒绝。最后,旅馆老板派女仆给这位妻子送来了一只猫。故事到此戛然而止。   在这篇小说中,作者没有对这对美国夫妻的关系作任何的描述,但是通过他们之间的一些琐事、对话和行动,将他们之间的感情世界活生生地展现在了读者面前。   细读文本,可以将这对美国夫妻的感情关系的发展分为四个阶段:   第一阶段:发现猫   The American wife stood at the window looking out. 先通过此句与之前的场景描写联系起来,表达妻子百无聊赖、无事可做、精神空虚的状态。   妻子发现猫后:   Wife: I’m going down and get that kitty.   Husband: I’ll do it. (He offered from the bed.)   Wife: No, I’ll get it. The poor kitty out trying to keep dry under a table.   Husband: (went on reading, lying propped up with the two pillows at the foot of the bed) Don’t get wet.   丈夫提出的帮助妻子去抓猫的话语被妻子拒绝后,丈夫没有起床,而是继续躺在床上看书,可见他并非真心想帮妻子去抓猫,只不过是通过言语来尽一下丈夫的职责罢了,可见两人的关系并不和谐,丈夫并非真心地关心妻子。而丈夫的第二句话“Don’t get wet.”可以有双重意义的解读:1. 丈夫与妻子的关系不和谐,但作为丈夫,他仍然要表示一下关心,才有了主动提出要帮助妻子抓猫和要妻子别淋湿了之言,但这些都仅限于言语上。丈夫只在言语上表达了他的些许关心。但妻子也许已经看透了他的这种虚假的言语关心,并没有给他任何回复便出了门。这后又体现在妻子冒雨走出旅馆后,给她送伞来的人并非丈夫而是旅馆老板所派来的女仆。2. 在丈夫的心中仍然认为男性是处于主导地位,女性处于从属地位的。他所说的话只不过是作为男性主导者发出的。第一句话体现了男性主导者的表现欲。认为大男子又保护弱小的义务和职责。第二句则不过是作为命令所发出的。   在这一阶段里,夫妻关系如往常一样,仅限于表面上的维持。貌似双方都很尊重对方,但事实上已处于睁只眼闭只眼,得过且过的将就状态。   第二阶段:初返房   Husband: Did you get the cat? (he asked, putting the book down)   Wife: It’s gone.   Husband: Wonder where it went to. (he said, resting his eyes from reading)   Wife: (sat down on the bed) I wanted it so much, I don’t know why I wanted it so much. I wanted that poor kitty. It isn’t any fun to be a poor kitty out in the rain.   George wa

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档