- 19
- 0
- 约4.84千字
- 约 31页
- 2017-04-22 发布于四川
- 举报
英语写译九月19日
长 句 练 习翻译技巧:增、减、换、调、分、合破句重组;1.The machine would have to be able to move about in a house designed for human beings and would therefore have to go through a normal door, open such a door and close it, and walk up and down stairs over irregularities on the floor.
这种机器(人)应当能够在供人居住的房子里四处走动,因此,它或许就得通过普通的门,会开门关门,会上楼下楼,甚至还得跨过地板上的杂物。(词义慎选);2.In the western preoccupation with the self, one finds often a sense of encapsulation and isolation, not only in the form of an estrangement from God or from a system of stable values, but also from other persons.
在西方对于自我的先入之见中,往往可以发现困顿感和疏离感,不仅表现为同上帝或某种稳定价值系统的疏
您可能关注的文档
最近下载
- Unit 5 Fun Clubs学情评估卷(含答案)人教新目标英语七年级上册(2024).doc VIP
- 海上移动式钻井平台构造和设备规则(MODU CODE).pdf VIP
- 师德师风专项整治行动工作总结(2篇).docx VIP
- JGJ-T244-2011房屋建筑室内装饰装修制图标准.pdf
- 2025年医院文化建设方案及工作计划.docx VIP
- 幼小衔接一日一练:语言①.doc VIP
- 安徽省霍邱一中2024届物理高一下期末统考试题含解析.doc VIP
- A2级(含D2)压力容器制造资格换证鉴定评审综合自查报告.docx
- 国家开放大学《会计学概论》章节测试参考答案 完整版完整版721441369.pdf VIP
- 《SYT 7015-2020石油天然气钻采设备 固井压裂柱塞泵》(2026年)合规红线与避坑实操手册.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)