- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译技巧》五部分 翻译中视角转换
《翻译技巧》第五部分 翻译中视角的转换;什么是翻译中的词性转换?;为什么要转换词性?;怎么样转换词性? ; 技巧:汉语动词译为英语介词或介词 短语
英语中介词数量多,搭配灵活,意义丰富。有些英语介词是由动词演变而来的,具有动词特征。;技巧:汉语动词译为英语介词或介词 短语
他到商店去买酱油。He went to the shop for a bottle of sauce.
她漂亮得无法形容。Her beauty is beyond word.; 技巧:英语介词译为汉语动词
This machine is out of repair.
这台机器失修了。 The plane crushed out of control.
这架飞机失控坠毁了。;技巧:英语名词译为汉语动词
We find it a necessity to change the country’s economic developing pattern.
我们发现必须要改变国家的经济发展模式。
There is big increase in demand for fossil fuel in the transportation industry.
运输业对化石燃料的需求大大增加了。;技巧:英语名词译为汉语形容词
The paleness on her face indicated clearly how she was feeling at the moment.
她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。
The blockade was a success.
封锁很成功。
Independence of thinking is an absolute necessity in study.
独立思考对学习是绝对必要的。
; 技巧:英语副词译为汉语动词
As he ran out, he forgot to have his shoes on.
他跑出去时, 连鞋子都忘了穿。
After careful investigation they found the design behind.
经过仔细研究后,他们发现这个设计落后了。 ;翻译中的肯定否定转换;技巧:英语肯定,汉语否定
more than can…结构
The beauty of the park is more than words can describe.
这个公园美得无法形容。
She never does more work than she can help.
能不做的事情,她是绝对不做的。;技巧:英语肯定,汉语否定
anything but…结构
He is anything but a scholar.
他绝对不是一个学者。
The wood bridge is anything but safe.
那座木桥一点也不安全。;具有否定意义的动词;具有否定意义的动词短语;技巧:否定凸显
The specification lacks detail.
这份说明书不够详尽。
My husband missed the last bus, so he had to go back home on foot.
丈夫没赶上末班公共汽车,所以只好步行回家。
Please keep the news dark.
请不要把这个消息说出去。;具有否定意义的名词 ;技巧:否定凸显
We cannot finish the peace process in the absence of the warring countries.
参战国都不参与的情况下,我们无法完成和平进程。;具有否定意义的形容词或者形容词短语 ;技巧:否定凸显
The newspaper accounts are far from being true.
报纸的报道远非事实。
You are the last woman I’ll propse to.
我是打死都不会向你求婚的。;具有否定意义的介词或者介词短语 ;技巧:否定凸显
It all happened before I got a close look.
我还没看清,事情就发生了。
Mr. Thompson was above reproach.
汤普森先生是无可指责的。
Her beauty is beyond words.
她的美丽是语言无法描述的。;祈使句中的否定;翻译中的主被动转换;技巧:转换主被动,主宾位置颠倒
He was given a good beating by Tom.
汤姆痛揍了他一顿。
Only a small portion of solar energy is now be
您可能关注的文档
最近下载
- 2022年下半年教师资格证考试《综合素质》(中学)真题.docx VIP
- 市政道路施工方案投标文件(技术方案).doc
- 2024-2025学年小学英语闽教版六年级上册教学设计合集.docx
- 北京邮电大学 数电 数字逻辑第七章.pdf VIP
- 文物学概论_原创精品文档.pdf VIP
- 隧道帷幕注浆施工方案.docx VIP
- 安徽江淮十校2026届高三第一次联考(8月)数学试题+答案.doc VIP
- 2022年下半年教师资格证考试《教育知识与能力》(中学)真题.docx VIP
- 2022年广东深圳市南山区总工会招聘职业化工会工作者考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 创建本质安全型企业工作方案.docx VIP
文档评论(0)