- 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture Twenty;Translating tourism texts;适当调整词语,力求保持原作韵味,做到忠而不泥,活而不滥,贵在句炼词精。殊不知,过多的修饰语会失之于累赘沉重,译文令人厌读,达不到我们宣传旅游景点的目的,岂非弄巧成拙?”(见乔萍等编《散文佳作108篇》,180页)。何先生虽然谈的是旅游文的汉译英,我们却可以从中受到启发,那就是在做旅游文的英译汉时,要考虑汉语读者的审美期待和口味,将平易的英文尽量译得有文采一点。 ;
1. 英译汉
下面是INFO NIAGARA网站(见/attractions)对世界著名的尼亚加拉大瀑布所作的简略介绍。后面的译文为本书作者试译。;【原文】There is something about Niagara Falls, Canada that appeals to the lover, daredevil and poet in everyone. Over the years Niagara Falls has evolved from a strategic military post to a prosperous trade centre, and finally into a world class year-round travel destination.
Nature has left an indelible mark on the Niagara region. The Canadian Falls, with a height of 54 metres (177 ft), and the American Falls, at 56 metres (184 ft) high, are true wonders of nature. Royalty, poets, and celebrities have all come to Niagara to experience its awe inspiring wonders.;【译文】
加拿大境内的尼亚加拉大瀑布,魅力绝伦。每一位游客,来到这里,观瀑布磅礴气势,必会豪情大发,兴踏平天下险阻之意念;览奇丽景色,诗情勃发,欲讴歌大自然鬼斧神工;流连忘返,喜爱之情顿生。历史上,尼亚加拉大瀑布,曾为战略要地,后来成为繁荣的商品集散地,最后发展成为世界一流的、人人向往的旅游胜地,常年游客不断。; 尼亚加拉大瀑布是大自然母亲在尼亚加拉地区留下的永恒印迹。加拿大境内的瀑布高54米;美国境内的瀑布高56米。在这里,大自然展露出她瑰丽的奇观。王室贵冑,文人骚客,名流显要,无不慕名而来,体验瀑布的惊心动魄,领悟瀑布的无上妙谛。
;
【分析】总体来看,英语旅游文体风格朴实,重在事实描述,即便使用”丽词”,也是偶尔为之,上例即是明证。汉语旅游文体,词藻华丽,甚至不惜堆砌词语。翻译须充分考虑这一差异。上面的译文,在原文偶用丽词之处,顺着原文的意义线索,大势铺张华词丽语,以求得与汉语同类文本之近似,译法已似译写。运用的主要技巧有:;(1)具体化。something 具体译为”魅力绝伦”。
(2)词序调整。Niagara Falls, Canada译为”加拿大境内的尼亚加拉大瀑布”,进行了词序调整。
(3)意译。原文第一句中的定语从句和最后一句的翻译,特别是lover, daredevil, poet, awe, inspiring等词的翻译,是根据语境含义的扩充式翻译,添加了译者的想象,从某种意义上看,这是译写。
(4)分译。a world class year-round travel destination.一分为二,译作”世界一流的、人人向往的旅游胜地,常年游客不断”。;2. 汉译英
下面的旅游景点介绍及其英译文选自胡述主编的《奇山异水张家界》(湖南人民出版社,2003年,个别地方略有变动)。;【原文】
中国张家界
张家界是1988年5月18日经国务院批准建立的省辖地级市,辖管永定、武陵源两区和慈利县、桑植县。张家界市位于中国湖南西部,其气候属中亚热带原型季风湿润气候,年平均气温16℃,全市总面积4536平方公里,总人口154万人,居住有汉族以及土家族、苗族、白族等少数民族。; 由中国第一个国家森林公园张家界、天子山自然保护区和索溪峪自然保护区三大板块组成的核心景区叫武陵源。这里保持着长江流域五千年以前原始的、古朴的自然风貌。自然景观兼有泰山之雄、桂林之秀、黄山之奇、华山之险。境内“奇峰林立,怪石嶙峋,树茂林丰,溶洞群布,沟壑纵横,溪水潺潺,珍禽竞翔,奇花争妍,藏峰,桥,洞,湖于一体,汇名山大川之大成。”著名园林学家,清华大学朱畅中教授誉为“天下第一奇山。” ;
张
文档评论(0)