文言文翻译专题(优).pptVIP

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译专题(优)

文言文翻译专题;一.文言文翻译的标准:;二.文言文翻译的原则: ;三.文言文翻译的条件;①裴侠危笃若此而不废忧公,因闻鼓声,疾病遂愈,此岂非天佑其勤恪也?(全国卷I) “危笃”当译为“病重”; ②左右争之,以为不可。(全国卷Ⅱ) “争”通“诤”,当译为“规劝” 得法于课内,得益于高考;怎样推断词义 ;(二)、成分分析法:;(三)、结构对应法: ;;(四)、联想推断法: ;二是联想成语推断。 ;(五)、通假推断法 ;(七)、事理推断法 ;(八)、语境推断法: ;②今朝廷命官,既已轻任刺史、县令,而又促数于更易。且刺史、县令,远者三岁一更,近者一二岁再更。故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则曰:“明日我即去,何用如此?”在县令亦曰:“明日我即去,何用如此?”(浙江卷) “远者”“近者”是空间概念还是时间概念?上文“促??于更易”,是说朝廷更换官吏时间短、次数多。下文刺史、县令所言,也是说由于朝廷更换官吏时短次频,因而不愿在任上为百姓革除弊端。可见,“远者”“近者”是时间概念,应理解为“时间长的”“时间短的”。;古代文化常识 (与官职有关的知识 ); 第二类,调动官职的词语。如:迁(调动官职,一般是提升调用),转、调、徙(调动官职),补(补充缺职),改(改任官职)。 第三类,兼职、代理的词语。如:兼(同时掌管,兼任),领(兼任),署、摄(代理,暂时担任),权、假(暂代官职),行(官阶高而代理低职)。 ; 第四类,降职、罢免的词语。如:贬(降职),谪(被罚流放或降职),出、放(离开京城外调),左迁(降职),罢、免(罢黜、免去官职),黜、废、夺(废弃不用)。 第五类,一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起的词语,可灵活翻译为执掌、主持的意思。如:知、行、主等。;官职的称呼 ;四.文言文翻译的方法:;1、留; 2.换。将单音节词换为现代汉语的单音节词或双音节词对译出来。对译时大致有如下几种情 况:; (3)在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原 来的词作为语素之一)。如: 鞠咏之才, 不患不达。(上海卷) 译文:凭鞠咏的才能,不用担心将来不显达。 (4)换为完全不同的另一个词。如: 俄而崇韬入谢,因道之解焉。(辽宁卷) 译文:一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。;(5)若是借喻借代的,要换用它们的本义(或本体)。 《屈原列传》:“何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”瑾、瑜都是美玉,这里喻指高洁美好的节操志向,全句就要译成:“为什么要保持高洁美好的节操志向,而使自己被放逐呢?” 《岳阳楼记》“锦鳞游泳”,借“鳞”代“鱼”。如果逐字死译为“美丽的鱼鳞在游泳”,就令人费解,必须译为“美丽的鱼儿在水中游泳”,才清楚明白。 古文中常见的借代例举:借“布衣”代“老百姓”,借“帆”代船,借“丝竹”代“音乐”,借“杜康”代“酒”,借“五斗”代“五斗的酒”,等等。 ; (6)文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去 翻译。 楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷Ⅱ) 译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子儿女身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!; 3.补。增补句子省略的成分(主语、谓语、宾语、介词)或词语活用后的新增内容。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 (1)句子的省略成分必须增补出来。如: 因乞(之于)李氏以归。(湖南卷) 译文:于是向李氏讨取这部书回家。 该句“乞”后面省略了动词宾语“之(这部书)”、介词“于(向)”,翻译时必须将这些省略的成分增补出来。;(2)词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。 ; (2)、形容词、名词的意动用法,因为具有了“认为”“以为”的意义,所以一般要译成“(主语)认为(宾语)怎样”或“(主语)把(宾语)当作什么”的形式。例如: ① 《师说》:“其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。”全句译为:“他懂得道理也比我早,我跟从他并把他当作老师。” ②奇之,立许字以女。(山东卷)句中的“奇’’是形容词的意动用法,译时 必须增补上表意动的词语,即“认为……非凡”。 译文:认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。 ③全玉之贱,人民是宝。(2000.上海·27)这是两个动宾倒置句。”贱”、“宝”用如意动词,全句译作:把金玉看得低贱,把人民当做宝贝。; (3)、名词用作动词。名语活用作动词后,就具有动词的语法特点,不再表示人或事物,而是表示与这个名词

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档