Concord Patterns with Collective Nouns in Hong Kong English. With Illustrative Material from the International Corpus of English (Hong Kong Component).docVIP

Concord Patterns with Collective Nouns in Hong Kong English. With Illustrative Material from the International Corpus of English (Hong Kong Component).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Concord Patterns with Collective Nouns in Hong Kong English. With Illustrative Material from the International Corpus of English (Hong Kong Component)

Concord Patterns with Collective Nouns in Hong Kong English. With Illustrative Material from the International Corpus of English (Hong Kong Component) May Lai-Yin Wong (Hong Kong) Abstract This corpus-based study reports on both a quantitative and qualitative account of the use of collective nouns in Hong Kong English, with particular reference to subject-verb agreement/concord patterns. Singular concord was found to be the preferred pattern among thirty-five collective nouns under interrogation in the ICE-HK corpus. It is argued that the preference for singular concord serves as a signal that Hong Kong English might be less conservative than British English in converging towards the norm of using singular concord with collective nouns across the globe. 1 Introduction In Tom McArthurs (2003) Oxford Guide to World English, Hong Kong English is included as a separate entry under East Asia heading (ibid.: 358–362), although it is non-existent in 1 other handbooks and international English guides. Hong Kong English is not widely recognized and accepted to be a localised variety on a par with other Asian Englishes (such as Indian English, Malaysian English, Philippine English and Singapore English) partly because the description of Hong Kong English has been relatively under-researched, notably the grammar of this variety. Previously quite a number of analyses shed light on the 2 phonetic/phonological aspects of this variety of English (e.g. Hung 2000; Peng/Ann 2004; Stibbard 2004; Setter 2006), as well as its vocabulary (e.g. Benson 1994, 2000; Carless 1995). In terms of grammar, a few studies have emerged: Budges (1989) variable marking of plurals; Lees (2001; 2004) usage and functions of auxiliary verbs; Gisbornes (2000) distinctive patterning of relative clauses; Wongs (2007) tag questions; to name but a few. Loca

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档