关于两仪文舍的对话.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于两仪文舍的对话.doc

关于两仪文舍的对话      时间:2002.7.2   地址:巴黎   参与作家:杰克?儒埃(Jacques Jouet),也斯   译者:李金佳,德琳(Sandrine Marchand)   主持人:安妮?居里安      以名为题的讨论      杰克?儒埃认为名字乃恒久的主题,虚构意味着需要选取人名、地名,甚而要为此凭空创造。书的标题就是书的专名。他说道:我曾有意写一个剧本,是歌剧的脚本,剧中人在为宠物取名时,咨询宠物命名局请其提供意见。这一写作计划没有实现,但其中的构思却改头换面成了今天这部小说。   也斯说:一开始我对命题作文感到害怕,但了解主题之后,觉得这个题目特别适合我,因为我常常更换笔名,甚至本人的名字在广东话和普通话中发音都不一样。儒家、法家和道家对名都有诸多理论,我则希望避开理论来谈谈自己的具体感觉。小说中,我选了两个人物,一个美国人和一名香港少女。他们并非源于地道的中国传统,但却受到中国文化的影响。两人相伴到日本旅行。日本文化很吸引人,我们看日文时好像能猜懂一点,但又不能真正进入这种依然饱含着神秘的语言。我想以此来探讨如何通过名字来进入这种文化,利用名字这一主题来展示一个具体的内容:在充斥名字的世界中,我们现代人的生活。   杰克?儒埃认为,自己的小说并无具体的时空限定,可以发生在任何地方:某个国家正在经历一场革命,为表达坚定信念,设法更改各种专有名词,从街名、体育馆名到人名不等……该国专设了“易名局”。小说描写了易名局人员的工作,以及一名女子提出的申请,她要求更换香蕉这一普通名词,所以小说题为《谁把香蕉叫“香蕉”?》。      关于也斯的小说      杰克?儒埃注意到也斯小说中的人物常常迷路,若不是地名不明确,就是名不副实。   也斯解释道:中文小说很少写外国人,香港亦不例外,尽管生活在香港的外国人很多。无论采取革命的态度还是九七回归的后殖民观点,人们对外国人都没有多少好感。我自己有很多外国朋友,中外联姻时,多半是西方男人配亚洲女子。这里我选择以同情的态度来看待外国人,描写一个外国人如何在他种文化中生活和迷失。我自己有时也有这种迷路的感觉,我觉得外国人迷路的这个主题非常重要。   杰克?儒埃进而问到罗杰这个人物:此人在小说里名字很多――罗杰,Roger,又将他比作赫根斯教授(Professor Higgins)和李尔王,我觉得对人物名称的犹疑不定也很有意思,这跟地名的不确定如出一辙。由于不知道自己与谁为伴,身在何处,尽管没有什么让人恐慌的真正原因,也足以令人惶惑茫然。作品美满的结局更加强了这种感觉:主人公没有在京都的各个去处找到平和安宁,却在已不是车站的火车站,在一座新的“城市孤岛”中体会到了幸福的感觉。也斯答道:我的人物都是不纯的,身跨几种文化。罗杰亦不例外,他对东方的看法是在跟阿素的接触过程中不断演变的。我非常注重文化间的渗透融合。我们往往在生活中扮演几种角色,根据自身的性别,随不同的文化而改换。有时也很难以某一个名字概括全貌。本文并非一部完整的爱情故事,而只是一个片段。您谈到某种不安的感觉,这对情侣正是在经历一段不安定的时期,在某种文化、某段感情当中找不准自己的位置。他们没有找到大写的幸福,我写的结局并非是大团圆式的,俩人不过在偶尔停下的瞬间,在一个新的空间感到小小的幸福而已。这一空间拓展了他们的想象力。   杰克?儒埃认为,文中除了外来的“不纯的”人物,结局一幕中的火车站也是一个非常奇异和“不纯的”地方,让人觉得好比身处巴黎郊区克雷特伊的购物中心,甚而是置身于多伦多。   也斯认为,正是由于小说的人物习惯了某些文化上的俗套,所以会看到名与实之间有相当距离。既然名字是定好了的,他们就试图看看怎样接触现实,找寻自己的生存空间。         关于杰克?儒埃的小说      也斯说道:表面看来,您我两篇小说差别很大。您的小说并无时空限定,像是对政治的嘲讽;而我的小说却有明确的地点,采用抒情诗的方式来叙述故事。我想到语言上的问题。我们俩人对两方面都很感兴趣:一方面是理性的语言,另一方面是诗意的抒情式的语言。另外,我也注意到想象和现实之间的差距。再者,我们都想表达某种立场,或者传授某种教诲,但我们都不愿意以推理的方式去做,而是通过虚构来表达自己的想法。   杰克?儒埃对于把理性语言与抒情语言对立起来表示有所保留:语言就是语言,诗歌的空间并不局限,也并不特别宽广。我写诗时,并不想采用理性语言之外的其他字眼。   也斯解释道:我指的是,将语言更多地作为创作的工具,而不仅仅是表达的手段。   杰克?儒埃表示,名称的抒情运用并非就是语言或想象空间的精华之精华,甚至有可能导致诗意语言脱离现实,不负责任。   也斯表示同意。他曾关心过法国作家

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档