认知与翻译精要.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约9.67千字
  • 约 36页
  • 2017-05-11 发布于湖北
  • 举报
认知与翻译精要

认知与翻译 认知语言学与翻译 图式与翻译 情景模型与翻译 认知语言学简介 认知语言学是以语义为中心的语言学。语义研究历来是语言研究中最薄弱的环节。结构主义视语义为语义关系或义素的组合。转换生成语法认为语义只有解释性,语法是自主的,具有生成性,所以完全撇开语义因素而研究语法的转换规则。 (赵艳芳, 2000:12) 认知语言学的主要观点: (1)意义就是概念化,概念化不能脱离进行概念化的人。语义来自语言使用者对事物的主观理解,这种主观性与人类的经验结构、认知方式等有密切联系; (2)语言不是自治的。句法也并不像生成语法学家所声称的那样是自治的、任意的,而是有动因的; (3)句法不是一个自足的组成部分,它与语义、词汇密不可分,也就是说,词汇、形态和句法形成一个符号单位的连续统,这个连续统只是任意地被分成了单独的成分; (4)语义不只是客观的真值条件,与人的主观认识以及无限的知识系统密切相(文旭,2001)。 认知语言学主要研究领域 Lakoff:认知语义学(概念隐喻,框架理论, 理想知模型, 多义词研究) Langacker: 认知语法 Goldburg: 构式语法 Rosch: 原型理论 主要术语 概念隐喻 概念整合 范畴化 (原型) 意象图式 象似性 框架(脚本) 概念隐喻 隐喻——亚里士多德在《论修辞》中定义为“将属于一事物的名称用来指另一事物”。因此,隐喻被看做是附属于

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档