礼貌策略在翻译演讲中的运用――以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例.docVIP

礼貌策略在翻译演讲中的运用――以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
礼貌策略在翻译演讲中的运用――以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例.doc

礼貌策略在翻译演讲中的运用――以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例   作者简介: 金茹花(1984- ),女(汉),河南洛阳人,硕士生,从事英语教育教学,应用语言学研究。      摘 要:本文在总结前人礼貌研究的基础上,以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为研究对象,分析礼貌策略在该演讲中的应用,并将其归类:谦虚(贬己尊人)、称呼准则、夸大和弱化断言、趋同原则(“我们”的使用)。??   关键词:礼貌;谦虚;称呼;弱化;我们??   中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-0992(2011)1-0244-02??      The Application of politeness Strategies in Translation Speeches?ぁ?―The Case Study of One Speech at 2008 High-level Symposium??of Chinas Translation StudiesJIN Ru-hua,WANG Wei Zhengzhou Shuqing Medical College   (郑州澍青医学高等专科学校 河南 郑州 450064)      摘 要:On the basis of former study of politeness, this paper studied one speech at 2008 High-level Symposium of Chinas Translation Studies. It analyzed the application of politeness strategies in speeches, and classified these strategies into the following 4 aspects, that is, condescension(degrading oneself to respect others), a form of address, exaggeration and weakening in statement, convergence(the use of “we”)??   关键词:politeness; condescension; a form of address; weakening in statement; we      1.引言??      礼貌的研究已涉及各个方面,包括戏剧、电影等文艺作品、日常生活对话、商务信函、谈判、外头词令,而对学术演讲中的礼貌却不多,借此,笔者就以2008中国翻译理论研究高层论坛中的一个发言为案例为研究对象,说明礼貌策略在翻译演讲如何应用的。??      2.研究综述??      礼貌的研究现在已成为学术界的热点,并且也取得了很大的发展。Grice于1967年提出合作原则以使交际顺利地进行,但并未解释人们为什么不遵守合作原则;Leech随后提出的礼貌原则弥补了合作原则的不足,礼貌原则有六个准则,包括得体准则、慷慨准则、称赞准则、谦虚准则、一致准则和同情准则。Brown Levinson提出了积极礼貌策略和消极礼貌策略,前者主要是指积极地肯定、赞扬对方使之产生好的感觉或感觉到自己的价值观得到了说话者的认同;后者主要是说话人意欲为了满足听话人的消极面子而采取的措施(黄东梅,2004),即不把自己的意志强加给对方,不干涉对方的行为。Kamio提出“信息界域理论”(Theory of Territory of Information),着重挖掘“界域”(territory)及其相关概念在人类语言使用和结构中的重要价值,同时对礼貌话语的选择和使用做出合理的解释(Kamio, 1997)。他把证据和礼貌与该理论框架联系起来,而证据与礼貌就如同硬币的两个面,通过信息界域理论这个媒介取得关系,它们之间的联系具有一定的规范性。通过满足他提出的五个条件来间断信息所处的界域(彭建武,2007),是在说话人或者听话人的界域,从而采取直接或间接的表达方式。Kamio认为弱化断言程度;暗示通过间接方式来获取信息;信息带有主观性;转述别人信息的;表示信息不确定的否定疑问句和反意疑问句-这些间接形式都属于柔性话语,达到礼貌效果。??   国内学者在吸收借鉴国外礼貌研究的基础上,结合中国的国情建立适合汉语文化的一系列礼貌原则。王建华(2001)指出Brown Levinson的“面子理论”的缺陷,认为礼貌问题是否就是面子问题,也有待商榷,进一步区分了语言礼貌(linguistic politeness)和话语礼貌(utterance politeness),指出话语礼

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档