科普文本翻译方法简论——以翻译《世界自然保护》杂志为例.pdfVIP

科普文本翻译方法简论——以翻译《世界自然保护》杂志为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科普文本翻译方法简论——以翻译《世界自然保护》杂志为例.pdf

2016年第9期 边疆经济与文化 No.9.2016 (总第153期) THEBORDERECONOMYAND CULTURE Genera1.No.153 【语言文化 】 科 普 文 本 翻 译 方 法 简 论 — — 以翻译 《世界 自然保护》杂志为例 赵甜甜,陈先贵 (东北林业大学外国语学院,哈尔滨 150040) 摘 要:科普文本作为向公众传播科学知识的重要裁体,其翻译的质量好坏直接影响着读者对于科学知识 的理解程度。针对科普文本的具体特点,本文以 世《界自然保护》杂志文章中内容翻译为例,对科普文本的一些 特点进行 了深入分析,旨在探索适合科普文本的翻译方法。 关键词:科普文本;翻译;世界自然保护 中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1672—5409 (2016)009—0086—03 科普文本作为向公众传播科学知识的重要载体,其翻译的质量好坏直接影响着读者对于科学知识的理 解程度。在译者进行翻译的过程 中对翻译策略以及方法技巧的把握和选择具有十分重要的现实意义 。本文 以 世《界自然保护》杂志文章中内容翻译为例,对科普文本的特点进行分析,进而找到适合科普文本的翻 译方法,旨在尽可能将原文信息准确、流畅地传递给译文读者,提高公众的自然保护意识。 针对科普文本的特点,笔者在德国功能学派 目的论的指导下进行了翻译实践。目的论认为翻译活动中 最重要的原则是 目的原则,其次是连贯原则和忠实原则。因而首先应明确翻译 目的,即准确传递原文信息, 提高公众环保意识。在此基础上采取适当的翻译方法和技巧展开翻译实践,从而努力实现翻译 目的。笔者 采用直译为主、意译为辅的策略,具体技巧又包括零翻译、音译法、增译法、减译法、注释法、倒译法、 分译法等。 一 、 科普翻译中的词汇问题 科普文本在词汇方面具有鲜明的特点。词汇是组成句子的基石,科普文本中出现的词汇常涵盖一些科 学领域的专业术语和相关文件的名称等。本次翻译的 《世界 自然保护》杂志的文章中就有各国签署的条约 以及所设的组织机构,还有大量人名、地名、机构名称等专有名词及其大量复合词。 1.人名、地名 人名、地名作为传达文本信息的关键因素,其翻译的统一规范有助于读者对译文的理解。 例:JuliaMarton—Let%vretakesoverasthenewDirectorGeneraloftheWorldConservationUnion. 分析:对于原文中出现的新一届世界 自然保护联盟总干事 JuliaMarton—Let~vre,应译成媒体 中广泛使 用的中文译名即 朱“莉娅 ·马顿 ·勒菲弗尔”,而不要音译成其他名字造成混乱。文本中一些地位或职位较为 特殊的人名,大多有其约定俗成的名字,此时只需沿用即可,无须重译。 例:In2005theKenyanPresidenttookthedecisiontooneofthecountry’smostfamousnationalparksAm— boseli—asaNationalReserve,transferringcontrolfrom centralgovernmenttotheKajiadoCountyCouncilandthe Maasaipeople. 分析:Kajiado,从上下文语境可推测应为肯尼亚境内的一个地名,在经网络搜索后发现确是肯尼亚的 一 个县,根据 “名从主人”原则,查询其读音后音译为 卡“耶亚多县”。 2。组织机构和公司名称 收稿 日期:2016—0531 基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助项 目 (2572014CC13) 作者简介:赵甜甜 (1992一 ),女,黑龙江黑河人 ,硕士研究生 ,从事英语笔译研究;陈先贵 (1976一 ),男,黑龙江大兴 安岭人,副教授,硕士生导师,从事翻译理论与实践、美国社会与文化研究。 匝 BIANJAINGJNIGdlYUWENHUA

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档