- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古典诗词中的叠词及其英译
· · 《 》 $ ’
(! 外语研究 年第 期 总第 期
! # %
中国古典诗词中的叠词及其英译
俞 真
$ 汕头大学文学院,广东汕头 ,%# ’
摘要:叠词是中国古典诗词中的重要辞格,在英译中应恰如其分地反映出来。本文概述了汉英叠
词在诗歌中的差异以及将汉语叠词移译成英文的可能性,并对例证作出了具体的分析。文章讨
论了首端叠词和尾端叠词的处理方法,并测试了英语本族人士对译文的反应。
关键词:诗歌;英译;修辞;叠词
中图分类号: 文献标识码: 文章编号: $ ’
)* + , - .!(! ! # - (! - (
一 英汉语叠词概述 和双声词。
/
$ 英语中也有叠词$ ’
汉语叠词 或称迭字、叠字、重叠词、叠 含叠词词组 ,但其使
’
音词 ,就是用重叠词素或音节来构成的词, 用频率不高,应用范围也不广。汉语叠词以
其中一部分属于象声词$ 010234050673 ’ 。它 其绘声绘色,朗朗上口的特点广泛运用于古
“借声音的繁复增进语感的繁复,……借声 典诗歌,是其最重要的修辞手段之一。英语
”
音的和谐张大语调的和谐。$ 陈望道 ,*.* : 叠词虽然偶尔也用于诗歌,但远不是一种常
,. ’ 汉语叠词数量众多,使用广泛,适用于 用的修辞手法,仅起到一种强调的作用。
各 种 文 体 ,大 体 可 以分 为 规 约 性 $ A668B ,*%*C .D - D ’
$ 80196147013:’ 和非规约性$ 101;80196147013:’ 黄锦华 $ ,**. ’ 将英语的叠词粗分为两
两类。所谓规约性指不体现语用含义的、业 类,第一种是词的重复,如3EF 3EG 3H371 31?
$ ’ $
已化石化了的 0==7:76? 、为使用者普遍接 3H371 。 我们认为这并不是词汇意义上的叠
受的叠词,如:爸爸,星星,天天,看看,明明 词,只能算是词的重复。 把叠词归入
I3E314
白白,高高兴兴;所谓非规约性指体现一定 缀词 $ 37J34701 ’ K 见L56186E ,** ,C (D; M ,
的语用含义的、作为修辞手段的创造性用 可见叠词是具有形态学意义的。当然,这并
“ ”
法,如 迢迢牵牛星,皎皎河汉女 中的迢 不是说汉语的叠词在英译文中不可以处理
“ ” ’
迢,皎皎,车辚辚,马萧萧 中的辚辚,萧 为迭加的英语单词。第二种是音素的重复,
萧。当然这只是一种模糊的,大致的分法, 如53:=N - O3:=NF 4661N - O661NF BPQQPQ 。美国
仅表现一
原创力文档


文档评论(0)