“审美”是审美!“艺术”还是艺术!.docVIP

  • 20
  • 0
  • 约 28页
  • 2017-05-27 发布于浙江
  • 举报
“审美”是审美!“艺术”还是艺术!

“审美”是审美!“艺术”还是艺术! 审美是审美!艺术还是艺术! 去年深秋。我与赵毅衡、刘旭光等许多学界朋友在南京的一次学术会议上见面。会上热烈的讨论,激发了兴致,也打开了思路。记得好像毅衡兄提出了一个话题,我也作了回应。当时相约,把谈的内容写下来,找一个地方发表。回到北京后,就像人生中许多的经验一样,过去的就过去了,只留下关于愉快经验的记忆。最近旭光一再催促,并寄来了一些文字材料,帮助我回想当时的情景。我再次感到,那次讨论确实有点意思,有整理出来发表的价值。可惜这几天正赶上大忙季节,杂志又不能等,只能在这里匆匆)后,我写了一个后记,为我关于翻译的一些主张作了说明。这里挑出几条讲讲,再作一点引申。   康德的怎么译?朱光潜在他的《西方美学史》一书中写道:康德往往把审美判断力又叫做趣味判断力,为着简便,本文将一律用审美判断力。宗白华和邓晓芒在翻译《判断力批判》一书时,则译为鉴赏判断。我在《西方美学简史》中,则译为趣味判断。我不取审美判断的译法,是认为,翻译不同于解释。如果用解释代替翻译,遇到原文是解释性的句子,就无法译了。如果将judgment of tastEi译成审美判断,原文中有这样的句子:Judgment of taste is aesthetic judgment(趣味判断是审美判断)时,那怎么译呢?译成审美判断是审美判断?那不好。再加注?那也累赘。何况,judgment o

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档