论赵元任译_一个女人的自传_之翻译规范.pdfVIP

论赵元任译_一个女人的自传_之翻译规范.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论赵元任译_一个女人的自传_之翻译规范.pdf

( ) 29 5 常州工学院学报 社科版 Vol. 29 No . 5 第 卷第 期 20 11 10 Journal of Changzhou Institute of Technology (Social Science Edition) Oct. 20 11 年 月 《 》 论赵元任译 一个女人的自传 之翻译规范 季传峰 ( , , 213002) 常州工学院外国语学院 常州工学院翻译研究所 江苏 常州 : 《 》 摘要 文章尝试用图里等学者提出的描写翻译学方法分析赵元任在翻译 一个女人的自传 时 “ ” , “ ”, 采取的 偏离充分性而取可接受性 翻译策略 指出赵元任译本并非是兴致所至的 胡译乱译 而 、 、 。 是历史文化差异 翻译动机 文本用途等各种社会文化因素相互作用的结果 : ; ; ; 关键词 翻译规范 可接受性 充分性 描写翻译学 中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1673 - 0887 (20 11)05 - 0062 - 05 “ ” , 、 、 。 , 忠实 是指忠实于原作的内容和风格 即不 语文化 目标读者 翻译目的等诸多因素 因此 、 、 , “ ” , 能随意篡改 歪曲 增加和删除原作的内容 破坏 对于译本的评价也不能仅以 是否忠实 为准绳 [1]。 , , “ ” 和改变原作的风格 然而 即使从最宽泛的定 一概而论 而是要弄清楚译本 不忠实 的原因是 , 《 》 。 义来看 赵元任先生翻译的 一个女人的自传 什么 描写翻译学在这个方面的研究给我们提供 ( 《 》) “ ”, , 以下简称 自传 也称不上是 忠实的译文 因 了一个新视角 使我们能够重新审视翻译中的那 、 、 “ ” 。 - 、 为他频繁地使用了改译 节译 增译等译本重写方 些 不忠实 现象 本文将援引埃文 佐哈尔 图 , 。 , 《 法 使译本在内容上偏离原文 赵元任先生精于 里和勒菲弗尔等学者的观点 探讨赵元任译 自 , 《 》 传》 “ ” 。 语言学 在翻译 自传 之前译过英国作家刘易斯

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档