- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
微妙动词和否定
Chapter 10 词的使用与理解 微妙动词(tricky verbs) 定义:英语中有些动词的用法十分微妙,这类动词我们把它叫 做微妙动词。 微妙动词的微妙之处表现在两个方面: 1.词义不易解释清楚,难于用适当或确切的汉语释义加以阐明; 2.由于搭配关系容易引起误解或使用上的困难。 由于汉语突出主体,英语强调各体,决定了英汉语的许多不同 的语言特征,加上各民族不同的表达习惯,产生了英语微妙动 词的难以理解和把握。 现将微妙动词归纳为以下几种: Chapter 10 词的使用与理解 一、如characterize,feature,star等一类词 词典中characterize被释义为“表示…的特征”或“具 有…的特性”。但是在使用时,很难把握其含义并准确运 用。例如: 守财奴具有贪婪自私的特点。有3种译法: A miser is characterized by greed and selfishness. √ Greed and selfishness characterize a miser.√ A miser is characterizes greed and selfishness.× Chapter 10 词的使用与理解 第三种译法错误的原因是学习者的思维受到汉语释义“具 有…的特征”的干扰。怎样才能避免这种错误呢? 语言学家潘文国在其著作《汉英语对比纲要》中指出: “汉语和英语在表达上的一个重大区别是汉语注重意合而 英语注重形合。…汉民族的思维习惯重悟性,而英语民族 的思维习惯重理性。” 在语言上表现为: 1.英语多以无生命物体为主语,而汉语习惯用指人的词。 例:The truth at last dawned up on her. 翻译为“她最终渐渐明白了这个道理。” Chapter 10 词的使用与理解 2.英语被动句的使用多于汉语。翻译成汉语时需要译成主 动句。 例:Everything possible was done to conceal our movements from the enemy and to mislead them. 我们已采取了一切可能的措施,以便对敌人隐瞒我们的活 动并迷惑他们。 二、如object,suspect,protest等词 学生在学习这类词时往往只记住其汉语释义,并记住 object后面要跟to,suspect后面跟直接宾语再加of。而 不注意这两个词与宾语从句连用时意义上发生的变化。 Chapter 10 词的使用与理解 例:He objects that the writer frequently does have a social purpose… 这句话往往被误解为“he objects to the fact that…”,然后翻译成“他反对作家写作常有一种社会 目的这种看法” 实际上,这句话的意思是“他提出异议说,作家写作是常 有一种社会目的的。” 这里that从句应理解为反驳某人的一种理由或根据, 其表达内容讲话人是赞成的而不是反对的。 Chapter 10 词的使用与理解 三、如attempt,venture,volunteer等词 Attempt, venture,volunteer这一类词后面跟上动词 不定式这种用法比较容易掌握。 如:He attempted to take on the boxing champion. 原因是根据这些词的汉语释义(试图、敢、自愿)可造出 很多句子。 但是英语中这些词直接与名词连用的用法十分普遍,这种 情况下,汉语就不可能在其后面直接加名词造句了。 . 例:He volunteered some up-to-date information about the situation. 注意:译成汉语时往往需要添上一个动词来表达。 他自愿提供一些情况。 He is attempting a most formidable and challenging job.(试图完成一个任务) I would like to venture a few remarks on the problem.(胆敢提出一些意见) Chapter 10 词的使用与理解 Chapter 10 词的使用与理解 否定的分类 一、形式否定,意义肯定 英语中有的句子用了否定词并不表示否定意义。 1.反诘式问句:不要求回答,只要求听者确认或证实说话人的看法 例:Don’t you think it foolish to act like this? 这种否定方式可以用汉语“难道”来解释,但是这种解释不能概括这种问句蕴含的所有意义。 如:Isn’t your refrigerato
文档评论(0)