- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律文书汉译英
法律文书汉译英
一. 法律翻译的基本原则
对于法律翻译,译者不宜片面追求形式上的对等,要求译文的词类、语序和句子结构与原文基本保持一致。
法律文件的翻译质量必须用译文读者对译文的反映程度来衡量。法律文体的翻译应该遵循奈达提出的“功能对等”翻译原则,即“译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应。
公正
准确
合适
简洁,精练
体现译入语的语域特征
1.公正性(impartiality)
法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。就法庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息,是双方共同的沟通渠道。表面看来,公正性似乎不成问题,但在很多情况下,译员被看成发言人的“语言和心理的避难所”,就是说发言人力求从译员获取支持,或者寻取解脱,译员也难受到一定的影响。另一方面,译员也有可能主动地扮演保护者的角色,偏向一方。这时他们不仅仅是在为讲话人传达信息,而是在自己讲话。不论译员或当事人有多充分的理由支持译员超越权限,从全面的职业要求看,译员仍然从原则上坚持公正性,作到不偏不倚。法庭口译如此,书面翻译亦如此。
2.准确性
准确性被看作法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱、法律的载体。法律翻译处理法律语言材料,也要固守准确性的原则。仅涉及一种语言时,准确性原则要求语言使用者对法律概念、原理、规范以及所涉及的社会行为进行严格的审视和表达。由于法律法规的概括性和一定程度的灵活性,准确性的实现往往是一个人们孜孜以求但难以达到的目标。在法律活动涉及两种语言时,除了仅涉及单语时造成的困难外,又有不同法律文化的影响。更多因素的介入以及语言表达的差异,使准确性及准确性的判断标准更加复杂,因此也对译员提出更严格的要求。
3.合适性
反映翻译的度,包括对讲话人双方的了解程度,对语体运用的恰切程度,对讲话(或文本)原意传达的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度等。
4.简洁,精练
The simplest, most concise English is the best for legislation: “The draftsman should bear in mind that he is supposed to be read by the plain men. In any case he may be sure that if he finds he can express his meaning in simple words all is going well with his draft. While if he finds himself driven to complicated expressions composed of long words it is a sign that he is getting lost and he should reconsider the form of the action.”
-----A. Russel, Legislative Drafting and Forms
译例:
Persons who violate this law…
Persons violating this law…
Violators of this law…
外籍职工的工资、薪金所得, 减半征收所的税。
Individual income tax on his/her wages or salary of foreign employees shall be allowed a fifty percent reduction.
A foreign employee’s wage/salary-income is taxable 50% less.
任何组织或者个人不得侵占、买卖或者以其他形式非法转让土地。
No organization or individual may appropriate, buy, sell or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means.
No organization or individual may appropriate, buy, sell or otherwise transfer land unlawfully.
体现译入语的语域特征
甲方兹保证所供应之货物系在中华人民共和国内制造。
Party A hereby certifies that the goods to be supplied are produced in the People’s Republic of C
您可能关注的文档
最近下载
- 在党务干部培训班开班式上的讲话材料.docx VIP
- 生产建设项目水土保持方案管理.pptx VIP
- 基于单片机的智能晾衣架的设计与制作毕业设计.pdf VIP
- 在党务干部培训班开班式上的讲话.pdf VIP
- 古代医籍论刺灸-刺法灸法学.pptx VIP
- 3《雪地里的小画家》大单元教学课件 统编版语文一年级上册.pptx
- 《人工智能发展历程》课件.ppt VIP
- ISO 9001(DIS)-2026《质量管理体系——要求》之32:“8运行-8.5生产和服务提供-8.5.6变更控制”专业深度解读和应用指导材料(雷泽佳编写2.pdf VIP
- 《大学生职业生涯规划》全套教学课件.pptx
- 心脏传导系统详解.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)