- 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
历年GRE阅读材料难句精选100句
满分网——GRE 阅读资料
历年 GRE 阅读材料难句精选 100 句
1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual
will have and hence the number of gene copies transmitted. (难度系数 5,下同)
译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最
大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。
难句类型:倒装、省略
a 本句的正常语序应当是:That sex ratio which maximizes the number of descendnts an
individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因为主
语 That sex ratio 之后的以 which 引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重
脚轻之感。所以原文将此长长的从句倒装成谓语 will be favored 之后。
b 在 which 引导的从句中,有两处省略:第一处在 maximize 的第一个宾语the number of
descendants that an individuall will have 中, an individuall will have 是修饰 descendants 的定
语从句,但是,因为 descendants 在从句中作 have 的宾语,所以引导词that 可以省略。第二
处省略是在第二个 the number of 之前,省略了与前面一样的成分 that sex ratio which
maximizes. And hence 在此表示后面的成分作为前面“最大化一个个体的后代的数目的”结
果。
意群训练:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an
individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
2. (This is )A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to
the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and
concretely the structure and texture of a flower .(5++)复杂+倒装+省略;
(这是一种)照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我
们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花
的结构和文理的那种意义上的欲望。
解释:本句子的难度在一切 GRE、GMAT 包括 LSAT 考试中所出现的难句中堪称登峰
造极,可以确定地讲,类似此句子的难度的语言,在计算机考试的现场绝无可能出现。如果
对此句话不感兴趣,可以把其废掉不读。
A 、 这句话读起来别扭的第一个原因,是因为它根本就不是一个句子。句首省略了 this
is 。这种用一个词代替一个句子的方式如果在书面语中出现,只能出现在高级英语中,因
此我们以前的英语学习中从未遇到过。其形式类似于我们中文的“精彩”是“这句话真是精彩”
的省略形式。
1
满分网——GRE 阅读资料
B 、 desire 后跟着两个大的修饰成分,一个是 to throw over reality a ligh
文档评论(0)