- 13
- 0
- 约1.43万字
- 约 14页
- 2017-05-29 发布于浙江
- 举报
论译介学与翻译研究空间的拓展
( )
中国比较文学 2002 年第 1 期 总第 46 期
论译介学与翻译研究空间的拓展
高 宁
(华东师范大学 外语学院 ,上海 200062)
摘要 : 本文从译介学的视角探讨了翻译研究空间的拓展问题 ,认为译介学不
仅有别于传统文本层面上的翻译研究 ,而且从方法论的角度看 ,它的最大特
点是跨学科的交叉研究 。它的研究对象不再是译文本身的质量 ,而是文本给
社会 、历史 、文化 、哲学 、经济 、法律等领域带来的各种正负面影响 。
关键词 : 译介学 ; 文本 ; 方法论 ; 交叉研究
Abstract : This article explores the space for the expansion of translation
studies from the perspective of Mediatranslatology , holding that Mediatrans
latology is different from traditional translation studies. Methodologically , it ’s
a crossdisciplinary study , not aiming at the quality of translation , but at the
effects of translation on society , history , culture , philosophy , economy and
law.
Key words : Mediatranlatotogy ; text ; Methodology ; crossdisciplinary study
读完谢天振先生的《译介学》,颇有茅塞顿开的感觉 ,每每觉得
已经走进困境的翻译学又在眼前呈现一派生机 。它的特点是超越
了传统的翻译研究 ,不再把主要精力放在两种语言的转换规律和
( )
操作规范之上 ,而是把“任何一个翻译行为的结果 也即译作 都作
( )
为一个既成事实加以接受 不在乎这个翻译质量的高低优劣 ,然
①
后在此基础上展开 ……考察和分析” 。
笔者由此获得了极大的启迪 ,深感获益匪浅 , 同时又略感意犹
·9 1 ·
未尽 ,这里且狗尾续貂 ,略作一点发挥 。笔者以为 , 既然能把翻译
作为比较文学研究的对象 , 同理 ,也能作为其它社科领域的研究对
象 。如果说在文学翻译中存在着“创造性叛逆”和“二度创作”的
话 ,那么在其他社科领域的翻译中也存在着这种可能性 ;如果说文
学翻译中含有译者的创造因子的话 ,那么 ,哲学等领域的翻译同样
也不可能缺乏译者独特的贡献和再创作 ;如果说文学翻译会引发
翻译文学的诞生 ,那么 ,哲学翻译同样也会带来翻译哲学的问世 。
很难想象一个对哲学一窍不通的译者如何去转述原作者周密复杂
而又深奥难解的哲学思想体系以及个性特征极强的哲学术语 。
一
从跳出文本的角度研究翻译 ,首先必须从宏观角度去思考译
者对原作的选择理由及其社会 、历史 、文化意义 。从浅层次上说 ,
这不过是文本本身的选择问题 ,从深层次上说 ,则是译者所处社会
对原作的文化历史的选择 。由于翻译牵涉到两种语言 ,这个话题
又可分为接受和输出两个方面进行探讨 。先从接受谈起 。
法国作家都德的《最后一课》在这一点上非常具有代表性 。在
我国长期以来一直被中学语文课本选用 ,作为爱国主义教育的范
文 。在二三十年代 ,甚至出现过两篇同名的抗 日小说 。在 日本 ,文
坛名家森鸥外 18
您可能关注的文档
最近下载
- 正丁烷的理化性质及危险特性.doc VIP
- 人体运动学(第3版)PPT课件-第二章-上肢-第三节-腕与手.pptx VIP
- 胎动管理专家共识(2025).pptx VIP
- 液化石油气的理化性质及危险特性.docx VIP
- 2023-2024学年八年级数学下册举一反三系列专题21.3 期中期末专项复习之平行四边形二十二大必考点(举一反三)(人教版)含解析.docx VIP
- 公园安保人员安全培训课件.pptx VIP
- 专题7.5 期末专项复习之平行四边形二十一大必考点(举一反三)(浙教版)(解析版).pdf VIP
- 市场监管党组书记2025年度民主生活会个人对照检查发言材料(五个带头).docx VIP
- 2026届陕西省西安市新城区高三三模语文试题.pdf
- 《鸿门宴》优秀ppt课件.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)