《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》执行情况调查分析——以成都市部分涉外星级酒店川菜英译为例.pdfVIP

  • 37
  • 0
  • 约1.16万字
  • 约 12页
  • 2017-05-30 发布于北京
  • 举报

《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》执行情况调查分析——以成都市部分涉外星级酒店川菜英译为例.pdf

《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》执行情况调查分析——以成都市部分涉外星级酒店川菜英译为例.pdf

综!合i 篇 《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》 执行情况调查分析 一一以成都市部分涉外星级酒店川菜英译为例 四川师范大学外国语学院 李小乐 金黛莱 摘 要:川l 菜作为我国八大菜系之一,在我国烹饪界占有重要 地位。它另IJ 具一格的烹调方法和浓郁的地方风味,博采众家之长, 享誉中外。川l 菜菜名五花八门的不准确英文翻译让外国友人无法了 解正宗的川菜。为此,成都市质量技术监督局发布了《四川名菜及 名小吃英、日、韩译法)) (DB510100/T 022-2009) 以统一规范川菜 和小吃的翻译。本文旨在通过对成都部分涉外星级酒店现有川菜英 译和此标准进行对比,了解和分析《四川名菜及名小吃英、日、韩 译法》标准的执行情况,并提出相关对策和建议。 关键词:川l 菜; 四川名菜及名小吃英、日、韩译法));英语翻 译;对策;建议 Abstract: Sichuan dishes , one of the eight great Chinese tradi tional cuisines , occupies an important place in Chinese cooking histo ry. Its unique cooking style and local flavor make it world-renowned. However , the current situation is the various mistranslations of Si chuan dishes that make obstacles for the foreign tourists. In order to unifyand standardize a translation of Sichuan food including snacks , Chengdu Quality Technology Supervision Bureau has promulgated the standard called English ]apanese and Korean Translations of Famous Sichuan Dishes and Snacks (DB510100/T 022-2009). This essay aims 453 主毛跚跚第三辑 at comparing the English translations of Sichuan food in Star interna- tional hotels with the standard above , tries to learn and analyze the situation of execution of the standard and puts forward some sugges- tions and strategies for the standard Keywo时s: Sichuan dishes; English Japanese and Korean Trans- lations of Famous Sichuan Dishes and Snacks; English translation; strategles; suggestlons 1.研究背景及目的 调味多变,菜式多样,以善用麻辣著称的川菜,以其别具一格 的烹调方法和浓郁的地方风味而享誉中外。在 2010 年上海世博会 上,成都巴国布衣献上了精选的 50 道经典川菜,并配上精心制作的 中英文世博菜谱,游客们得以在品尝川菜一饱口福的同时,通过双 语菜谱领略四川饮食文化的魅力。然而在这次成功的推广背后,一 个老问题再次成为人们热议的焦点,那就是有着悠久历史的川菜并 没有统一的英

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档