- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析涉外英语贸易合同中状语的翻译.pdf
常州师范专科学校学报 2003 年第 5 期
第 21 餐
浅析涉外英语贸易合同中状语的翻译
张雪娟
(江苏广播也视大学武进学院,江苏 常州 213160)
摘 要:本文分析了涉外英语经贸合肉中状谐的结构及位置,认为从合间用语严谨性的角度出发,应给出
准确的合同用语。
关键词:英语;合同;翻译
英文经贸合间以逻辑严谨、表意绵密、结构复 ing vessel ,approximate loading capacity,lay days
杂为主要特征。在经贸合间中,为了使条款明确 and port of loading.
清断,排除一切可能产生的歧义与误解,严格界定 句中的时间状语10 days prior to the arrival
缔约各方履行义务、承担责任及享有权益的时放、 of the carrying vessel at the po时 of shipment位
于它所修饰的动词之后,而且中间插入间接宾语
方式、条件畴,常常使用大量结构复杂、冗长重叠
the sellers和方式状语by fax ,译成中文时需要将
的状语来修饰条款中的功词ο 在英文经贸合问中,
多个状i吾同时修饰一个动词,或者一个状话中包 时间状i告提前,位于谐和动词之间,即译成:
买方或其租船代理人须于载货轮抵达装运潜
一个状语的现象十分常见。由于英语和汉语
10 日前以传真方式通知~方合问号,船名,大约受
在状语的表述手段方面有着相当大的菜异,而经
载重量,预计抵达日期及装运港名。
贸合同中状i齿的话用功能又比较复杂,导致状语
常常成为经贸合同翻译中的一个难点。 (二)Within 30 days after the signing and
一、时间状语 coming into effect of this contract ,the buyer shall
由于英语动词时态和谐态体系的存在,辅之 proceed to pay price for the goods to seller by
以数量较多的助动词的频繁使用,英语时间状语 opening an irrevocable UC for the full amount
位置十分灵活,可以位于句首、句中成句末,与所 of USD30000 in f与vor of the Seller through a
修饰的动词之间常常被其它句子成份隔开。而汉 bank at export point so that the Seller may draw
the sum in due time.
语的动词结构没有时态体系来帮助表明合同中缔
约方承担义务和享有权益的时间性以及各种行为 句中的时间状诸within 30 days a仇er the
和事件发生的时效性,所以汉语经贸合同中的时 signing and coming into effect of this contract位
,
文档评论(0)