实例分析涉外函电翻译的几个问题.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
实例分析涉外函电翻译的几个问题.pdf

实例分析涉外函电翻译的几个问题 王亦萌 (新乡学院公外部,河南新乡 4530∞) 摘 要:本文通过一个英译汉实例,分析商务翻译工作 大于商务英语函件。但是,鉴于商务活动中的电子邮件往往涉 当中可能遇到的几类特殊情况。如:怎样在中文译本当中体现 及商业秘密,被企业当做保密性文件,无法对外公开以供学习 出英文商务电子邮件原文所具有的涉外商务信函的书面语特 和交流,迄今为止,只有很少的论文和研究涉及英文电子邮件 征及电子邮件的口语化特点·非传统英语国家特色英语的理 及其翻译的领域。 解与翻译;家电行业、企业管理、市场营销等专业术语的翻译 本文引用的英文原件是一家大型电器公司内部的工作邮 等。在功能对等、交际翻译等理论的指导下,分析了此次翻译 件。该公司的高级管理人员主要为新加坡籍华裔,也有一些是 活动,进一步完善了译本,以期对将来的翻译工作有所帮助。 中国香港或台湾籍的高层管理人员。中层及以下的领导和工 关键词:商务英语 涉外文函新加坡英语 电子邮件 作人员主要为英文水平不高的中国职员。新加坡方的指示性 邮件有中文的也有英文的,较长篇的电子邮件一般由英文书 涉外文函是以信函和电子邮件的方式,传递信息、互通情 就,需要翻译成中文才能向下传达。故而,该英文邮件原文除 了有一般电子邮件体现的介于书面和口语之间的特色之外, 况及交流感情的涉外函件。电子邮件以其便捷高效、易于查证 的特点,在企业日常工作中得到了广泛使用。其在文体风格上 另一个特点就是有新加坡英文的特殊性。由于受当地语言特 属于接近于书面语和口头语之间的两者的派生物,故而商务 别是汉语的影响,新加坡英语在语音和语法上与英美英语有 英语电子邮件使用人称代词和通俗、常用和直接用语的频率 很大的差别。本件中较突出的体现就是将汉语拼音Xia Chen 语交际意图的适应性选择转换。 [2] 上文提到,李译本中对文化 使用when引导的时间状语从句和主句的复合式句型,体现 了英语注重语法关系和语义逻辑的特点。通过意合到形合的 负载词进行音译加注的处理,一方面是出于传递文化内涵的 考虑,另一方面体现出译者对译文读者的考虑,使读者能正确 转换,译文衔接更加自然,符合英语表达习惯,更容易为泽语 读者接受。 理解原文。 《内经》语言的另一显著特点就是同一概念表达不同含 此外,(内经》全文半韵半散,讲究修辞,是古代医籍中运 用修辞的典范,李译本中对修辞格英译的处理也很好地达到 义。例如,道、气、天等内涵丰富的词在全书中多处出 了交际效果。 现,在不同语境中表达不同含义。以道为例,它既指理论,又 指方法;既指原则,又指学说:既指原理,又指观点[剧。因此,很 例如目裹微肿,如卧蚕起之状,曰水。((素问·平人气 难找到一

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档