- 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
分 类 号 学号 学校代码 密级
硕士学位论文
汉英成语对比及对外汉语
成语教学
学位申请人: 学科专业: 指导教师: 答辩日期: 年月A Thesis Submitted in Fulfillment of Requirements
for the Degree of Masters of Arts
Comparison of Chinese and English idioms and Teaching of Chinese Idioms
Candidate :
Major :
Supervisor :
Hubei Normal University
Huangshi 435002, P. R. China
May, 2014
原创性声明
本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名:
日期: 年 月 日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖北师范学院可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
保密□, 在 年解密后适用本授权书。
不保密□。
(请在以上方框内打“√”)
学位论文作者签名: 指导教师签名:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
摘 要
成语不仅是我国语言的瑰宝更是千年来中华民族文化的结晶,成语在人们日常生活的口语和书面语中的运用十分广泛。同时,成语也是语言世界的重要组成部分,无论是对现实应用中的意义还是学术研究方面的价值都有着举足轻重的份量。
将汉语作为第二语言,设立单独的学科,从初步形成到如今的发展不过短短的几十年时间,其中,汉语成语教学则更为“年轻”,但是随着中国的国际地位不断提升,以及和世界日各国之间日益加深的政治、文化、经济等方面的交流,使得汉语受到了更多的关注。虽然汉语成语的教学尚且不够完善,但是这一课题以及被越来越多的专家学者所重视。在全球化的背景下,去往各地的学者专家以及留学生也越来越多。将英汉成语之间的对比作为对外汉语成语教学的切入点,从英汉成语对比深入展开分析对外汉语成语的有效教学方式。之所以采用成语作为切入点主要是因为成语是各个语言文化的完美结合。成语能够体现出不同文化背景以及民族核心。是世代智慧以及文明的传承。对于中国而言,成语是弘扬我国文明与文化的重要窗口,科学合理的进行成语教学能够帮助留学生准确的理解和掌握成语的运用,从而达到激发对汉语学习的兴趣,同时,有助于扩充学生的语文文化知识,巩固语言文化基底,加深对中国方方面面文化的理解,帮助学生提升汉语的表达能力与交际水平。
本文一共分为五个部分:
第一部分,绪论,说明本文中所研究的课题目的、意义,以及所研究课题内容的现状。
第二部分,主要阐述英汉成语以及对外汉语教学的含义以及必要性、分析已有的对外汉语成语教学相关的研究成果,为论文的依据资料以及研究思路做铺垫。
第三部分,着重针对英汉成语对比进行深入分析探讨,从英汉成语的外部形式、情感表现方面以及构成的唯一性与可替代性方面逐一进行分析。
第四部分,为文章重点,探究对外汉语成语教学的方式方法以及教学策略。将理解语义作为正确运用成语的前提,结合在课堂中的教学方式进行分析。基于对英汉成语对比成果入手探求在对外汉语成语教学中的作用。
第五部分,为结语部分,对本文中所提及的主要观点进行了综合性总结。通过分析研究,不仅可以更加深刻的了解掌握英汉成语的特征,还能够说明在对外汉语成语实际的教学中,制定相辅相成、行之有效的教学模式的重要性。
关键词:英汉成语对比;对外汉语;教学方法;成语
红色部分需要修改,全文我通读了一遍,很多语句错误,又错别字,另外参考文献也要批注,规范。
Abstract
Idiom is the treasure of Chinese language is not only the crystallization of one thousand years of Chinese national culture
文档评论(0)