- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
介绍日语
介绍日语
篇一:日语 介绍自己和介绍自己公司
小李需要向客户吉田介绍自己的公司,下面小李开始发言了。。
李:それでは、当社について簡単に説明をいただきます。うちは貿易会社で、主に日本の製品を中国国内に輸入したり、中国の品物を日本に売ったりしています。会社の規模はそれほど大きいとは言えませんが、堅実な会社という定評があります。商売を円滑にするために、国内各都市に支店を設けているだけでなく、本社には各国の人材を集めており、それぞれの業務を担当しています。今年は経済危機で不況に見舞われた企業は多いですが、うちの年間売上高は同じ規模の会社よりは高いです。貴社の製品を弊社に扱わせていただければ、かならず外国で売れると思います。
吉田:わたしどもお宅は大きな商売をし、銀行の信用度が高いと聞いておりますので、うちの製品を貴社に任せようと思います。
李:そうですか。それはありがとうございます。
【翻译】
李:那么,请允许我就本公司的情况简单说明一下。我们是一家贸易公司,主要业务是进口日本的产品和向日本销售中国的产品。公司规模虽然不大,但是大家公认是一家很有实力的公司。为顺利进行贸易工作,不仅在国内城市设置了分店,还网罗了各国的人才,负责担当各自的业务。今年由于经济危机,很多企业都不景气,但我们公司的营业额比其他同等规模的企业要高。如果贵公司的产品交给我们经销的话,我认为在国外肯定有销路。
吉田:我们也听说贵公司买卖做得很大,银行信用度也很高,想请贵公司经销我们的商品。 李:是吗,那太感谢了。
【基础词汇】
当社(とうしゃ):本公司
各国(かっこく):各国
人材(じんざい):人才
業務(ぎょうむ):业务
【文法】
させていただく:请允许我。。。自谦语句型。
例:それでは、簡単に自己紹介をさせていただきます。 那么请允许我简单的做一下自我介绍。
たり。。。たり:表列举。前接动词「て」形,形容词为「かったり」,名词,形容动词为「だったり」形式。
例:休みの日には、テレビを見たり音楽を聞いたりして、のんびり過ごすのがすきです。 休息的时候喜欢看看电视,听听音乐,过的休闲一些。
呼称の使い分け、役職の呼び方
称呼的区别使用、职务的叫法
敬語のうまい上司を手本におぼえましょう。
请把敬语说得溜的上司当做榜样吧。
日本の会社社会独特の敬語は、状況に応じて使い分ければなりません。会社組織での上下関係と、身内の社内と他社?お客様の関係を念頭に置いて、誰に敬意を表するかを把握しておけば、敬語は難しいものではありません。
日本公司社会独特的敬语必须按照情况来区分使用。只要能掌握公司组织机构的上下关系、以及自己在公司内部和与其他公司客户的关系,搞清楚该向谁表达敬意,那么敬语也就不难了。
よく使う用語をおぼえて、使い慣れておきましょう。
学会常用的词汇,并用熟
最近は、某有名な若手女優が自分の言ったことを「先ほど、私がおっしゃったことですが…」と言っていました。「おっしゃった」は尊敬語ですから、相手が 言ったときに使う言葉です。これでは自分を尊敬することになっていまいます。このような恥をさらさないように他山の石としたいところです。
最近,某知名年轻女星说过“先ほど、私がおっしゃったことですが…|刚才我说到的…”。“おっしゃった”是尊敬语,是用于对方说的话。上面这种说法等于是自己在尊敬自己了,为了不出这种丑,请引以为前车之鉴。
1、自分の言い方:「わたくし」が基本。「あたし」「わたし」「ぼく」は相手に失礼です。自社の呼称も「うち」ではなく、「わたくしども」あるいは「当社」「小社」と言うようにします。
1、第一人称的说法:通常是“わたくし”。说“あたし”“わたし”“ぼく”对对方就失礼了。自己公司的称呼也别说“うち”,要说“わたくしども”、“当社”或“小社”。
2、相手に対する言い方:役職のない先輩や同僚に対しては「○○さん」、上司に対しては「○○部長」と役職名で呼ぶこと。社外の人や目上の人に「あなた」は禁句。「○○様」と丁寧に。
2、称呼对方的说法:对于没有职称的前辈或同事说“○○さん”、上司要叫职务名称为“○○部長”。对其他公司的人以及上级绝对不能叫“あなた”,而要礼貌的叫“○○様”。
社外の人に対して社内の人の話をする時は「さん」付けにせず、呼び捨てにします。慣れない新人さんはこれがうまくできず「さん」付けしてしまいがちです。 電話で「山
田さんはいますか」と聞かれて「はい、山田さんはただ今別の電話に出ています」と応えてしまうのです。この場合は、「申し訳ございません。山田 はただ今別の電話に出ております。恐れ入りますが、電話が終わり次第こちらからお電話をかけさせていただきま
您可能关注的文档
最近下载
- Aero 焊线机调机教程.pptx
- 人教版八年级物理上册《全册完整》课件.pptx
- (高清版)G-B-T 33365-2016 钢筋混凝土用钢筋焊接网 试验方法.pdf VIP
- 新青岛版三年级数学上册全册单元检测题(含答案) .pdf
- 鲁教版(五四学制)八年级英语下册教案:Unit3 Where would you like to visit (1).pdf VIP
- G-B-T 33365-2016 钢筋混凝土用钢筋焊接网 试验方法.docx VIP
- 中建溜管法混凝土施工方案.docx VIP
- 【绿化工程】任何可能的紧急情况的处理措施、预案以及抵抗风险(包括工程施工过程中可能遇到的各种风险)的措施.docx
- 西门子 WS10M360TI洗衣机 使用说明书 用户手册.pdf
- 爱普生TX820FWD软件+使用说明.doc VIP
文档评论(0)