1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
介绍日语

介绍日语 篇一:日语 介绍自己和介绍自己公司 小李需要向客户吉田介绍自己的公司,下面小李开始发言了。。 李:それでは、当社について簡単に説明をいただきます。うちは貿易会社で、主に日本の製品を中国国内に輸入したり、中国の品物を日本に売ったりしています。会社の規模はそれほど大きいとは言えませんが、堅実な会社という定評があります。商売を円滑にするために、国内各都市に支店を設けているだけでなく、本社には各国の人材を集めており、それぞれの業務を担当しています。今年は経済危機で不況に見舞われた企業は多いですが、うちの年間売上高は同じ規模の会社よりは高いです。貴社の製品を弊社に扱わせていただければ、かならず外国で売れると思います。 吉田:わたしどもお宅は大きな商売をし、銀行の信用度が高いと聞いておりますので、うちの製品を貴社に任せようと思います。 李:そうですか。それはありがとうございます。 【翻译】 李:那么,请允许我就本公司的情况简单说明一下。我们是一家贸易公司,主要业务是进口日本的产品和向日本销售中国的产品。公司规模虽然不大,但是大家公认是一家很有实力的公司。为顺利进行贸易工作,不仅在国内城市设置了分店,还网罗了各国的人才,负责担当各自的业务。今年由于经济危机,很多企业都不景气,但我们公司的营业额比其他同等规模的企业要高。如果贵公司的产品交给我们经销的话,我认为在国外肯定有销路。 吉田:我们也听说贵公司买卖做得很大,银行信用度也很高,想请贵公司经销我们的商品。 李:是吗,那太感谢了。 【基础词汇】 当社(とうしゃ):本公司 各国(かっこく):各国 人材(じんざい):人才 業務(ぎょうむ):业务 【文法】 させていただく:请允许我。。。自谦语句型。 例:それでは、簡単に自己紹介をさせていただきます。 那么请允许我简单的做一下自我介绍。 たり。。。たり:表列举。前接动词「て」形,形容词为「かったり」,名词,形容动词为「だったり」形式。 例:休みの日には、テレビを見たり音楽を聞いたりして、のんびり過ごすのがすきです。 休息的时候喜欢看看电视,听听音乐,过的休闲一些。 呼称の使い分け、役職の呼び方 称呼的区别使用、职务的叫法 敬語のうまい上司を手本におぼえましょう。 请把敬语说得溜的上司当做榜样吧。 日本の会社社会独特の敬語は、状況に応じて使い分ければなりません。会社組織での上下関係と、身内の社内と他社?お客様の関係を念頭に置いて、誰に敬意を表するかを把握しておけば、敬語は難しいものではありません。 日本公司社会独特的敬语必须按照情况来区分使用。只要能掌握公司组织机构的上下关系、以及自己在公司内部和与其他公司客户的关系,搞清楚该向谁表达敬意,那么敬语也就不难了。 よく使う用語をおぼえて、使い慣れておきましょう。 学会常用的词汇,并用熟 最近は、某有名な若手女優が自分の言ったことを「先ほど、私がおっしゃったことですが…」と言っていました。「おっしゃった」は尊敬語ですから、相手が 言ったときに使う言葉です。これでは自分を尊敬することになっていまいます。このような恥をさらさないように他山の石としたいところです。 最近,某知名年轻女星说过“先ほど、私がおっしゃったことですが…|刚才我说到的…”。“おっしゃった”是尊敬语,是用于对方说的话。上面这种说法等于是自己在尊敬自己了,为了不出这种丑,请引以为前车之鉴。 1、自分の言い方:「わたくし」が基本。「あたし」「わたし」「ぼく」は相手に失礼です。自社の呼称も「うち」ではなく、「わたくしども」あるいは「当社」「小社」と言うようにします。 1、第一人称的说法:通常是“わたくし”。说“あたし”“わたし”“ぼく”对对方就失礼了。自己公司的称呼也别说“うち”,要说“わたくしども”、“当社”或“小社”。 2、相手に対する言い方:役職のない先輩や同僚に対しては「○○さん」、上司に対しては「○○部長」と役職名で呼ぶこと。社外の人や目上の人に「あなた」は禁句。「○○様」と丁寧に。 2、称呼对方的说法:对于没有职称的前辈或同事说“○○さん”、上司要叫职务名称为“○○部長”。对其他公司的人以及上级绝对不能叫“あなた”,而要礼貌的叫“○○様”。 社外の人に対して社内の人の話をする時は「さん」付けにせず、呼び捨てにします。慣れない新人さんはこれがうまくできず「さん」付けしてしまいがちです。 電話で「山 田さんはいますか」と聞かれて「はい、山田さんはただ今別の電話に出ています」と応えてしまうのです。この場合は、「申し訳ございません。山田 はただ今別の電話に出ております。恐れ入りますが、電話が終わり次第こちらからお電話をかけさせていただきま

文档评论(0)

170****0532 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8015033021000003

1亿VIP精品文档

相关文档