公证书翻译的工作日需要多久.doc

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
公证书翻译的工作日需要多久

公证书翻译的工作日需要多久 篇一:公证书翻译的工作日需要多久 关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】 如有错误,感谢指出! 2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书 certificado notarial (2010)京李默外民证字第46338号 (2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338 兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年 十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。 por el presente se hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notarí a al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaraci ón. 二ο一ο年十月十五日 al 15 de octubre de 2010 中华人民共和国北京市李默公证处 notaría limo del municipio de beijingrepública popular china公证员:李默 notario:li mo篇二:境外文书证据先公证认证再翻译还是先翻译后公证认证境外文书证据先公证认证再翻译还是先翻 译后公证认证 涉外法律案件中涉及到的证据,要想在国内被认可,必须办理相关公证认证手续。在国 内使用时还需配一套中文翻译,那么涉外法律案件证据先认证再翻译还是先翻译后认证? 《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第十一条规定:“当事人向人民法院提供 的证据系在中华人民共和国领域外形成的,该证据应当经所在国公证机关予以证明,并经中 华人民共和国驻该国使领馆予以认证,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约 中规定的证明手续。 另外,根据我国刑事诉讼中使用中国通用语言文字的原则,无论是公安、检察机关通过 司法协助取得的外文书证,还是当事人、辩护人、诉讼代理人提供的外文书证,都应由证据 提供者将外文书证交有资质的翻译机构进行翻译。在翻译无误的情况下,法院只需对中文译 文进行审查。 由于境外的公证书以及境外当地外交机构的认证书都是外文的,所以建议全部做完公证认证后,整体翻译,否则先翻译后认证,回来还得翻 译。 1. issue under notarization :公证事项 2. authorization:委托 3. this is to certify that:兹证明 4. (申请人)came to our notary public office [注3]and signed [注5] the foregoing letter of authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date)申请人于 年 日到我处,在本公证员面前,在前面的委托书上签名。 5. acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it. 表示知悉委托的法律意义和法律后果。 6. the act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with provisions of article 55 [注6] of the general principals of the civil law of the people’s republic of china. 申请人的委托行为符合《中华人民共和国民法通则》第55 条的规定。 7. civil law of the people’s republic of china 《中华人民共和国民法通则》 8. is in conformity with 符合 9. provisions of article 55 第55条的规定 10. ××notary public office, ×× city, ××province the people’s republ

文档评论(0)

raojun0012 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档