展示:从谚语格言看翻译技巧~~~··.pptVIP

  • 23
  • 0
  • 约2.33千字
  • 约 13页
  • 2017-07-05 发布于江西
  • 举报
展示:从谚语格言看翻译技巧~~~··

此PPT可供学生拓展观赏使用,不是考前资料,更不是考试内容 不过 ~~~(*^__^*) 大家回去可以归纳整理这些方法,应用于68个句子中,帮助记忆o (∩_∩) o 此处抄袭数学老师名言 英汉翻译之特点与对策 涉及面广(上至打鸟,下至捉鱼)——通学 雅俗共赏(高级语言词汇,方言;寓言,古训,民间文化)——充分运用翻译多重技巧,不同版本推敲斟酌,耐得住性子 表达奇葩,思维迥异,佶屈聱牙(关乎文化,语体{形式,风格},感情,态度)——创新思维,打破教条主义的桎梏+问教于度娘 简单介绍一下我们本学期所学习的翻译技巧和方法,例子太多,只举一些代表性的句子,大家下去总结啦~~~ 词义转换(归化策略意译方法): A clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜 A cock is valiant on his own dunghill.夜郎自大 After death, the doctor.马后炮 A little leak will sink a great ship.千里之堤,溃于蚁穴 An enemy’s mouth seldom speaks well.狗嘴里吐不出象牙 Cry up wine and sell vinegar. 挂羊头卖狗肉 To mention the wolf’s name to see the same.说曹操曹操到

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档