- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
肯定与否定;
间接肯定(1itotes)
用反对语的否定来表示肯定,这种弱式双重否定往往能产生比直接肯定更加强烈的印象,如用no rare occurrence代替a frequent occurrence,用no small代替great。汉语也有这类反语,如“未尝不可”、“难免错误”、“不虚此行”、“不无遗憾”、“没有白干”等,但较多采用直接肯定,如:
; 1)To my no small astonishment,I found the house on fire.
我发现房子着了火,这使我大吃一惊。
2)It serves no little purpose to continue public discussion of this issue.
继续公开讨论这一问题是大有用处的。
4)There is, no untroubled pace in this troubled world.
这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。
;用否定之否定的方式(the ‘not un-’habit)来表达间接肯定,有时候确实比直接肯定更为准确、微妙,如用not unkindly,not unnaturally或not unjustifiably比用kindly,naturally或justifiably较为婉转,且显得有分寸。但滥用这类反语却会妨碍直接的思想交流。;
英语还常用其他一些否定的形式拐弯抹角地表达强烈的肯定意义,汉语则往往没有相应的表达法,如:
1) He didnt half like that girl.
他非常喜欢那姑娘。(=He liked her very much)
2) I couldnt feel better.
我觉得身体好极了。 (=I’m feeling first-rate)
3) If that isnt what I want.
我所要的就是这个呀!(=That is the very thing I want.)
4) He cant see you quickly enough.
他很想尽快和你见面。 (=He desires to see you as soon as possible)
;1) What dirty means would he not resort to!
什么卑鄙手段他都使得出来!
2) There was no knowing at what moment he might not put in an appearance,and whenever he did show,it was to storm about something.
他在什么时候会出现,是无法知道的; 但是无论何时他一出来,总有事情使他大发雷霆。
3) I ran away,…I don’t know how far I didnt run.
我跑了,……也不知道跑了多远。
;汉语也有类似的“多余否定”,用否定的形式来表达强调的肯定语义,如“好不+形容词”结构:“好不热闹”、“好不伤心”、“好不快乐”等。
1) 街上人来人往,好不热闹!
What a busy street,with so many people coming and going.
2) 他们见了面,好不欢喜。
How happy they were to see each other!;
委婉否定(indirect negation)
把直接的否定变得含蓄、婉转,使口气显得温和而不武断,谦逊而留有余地。英语表示委婉否定的方法很多,常见的有如:
;a)用转移否定(transferred negation)的方法使否定口气显得间接而不唐突,如用“I don’t think he will come”代替“I think he will not come”.说话者用否定主观看法(如否定主句的动词think)来代替否定所要表达的客观事实(宾语从句的内容),因而口气显得缓和而不生硬,汉语则较习惯于直接否定:“我想他不会来”,而不说“我不想他会来”。英语采用这类转移否定的动词一般表示相信(belief)或臆断(assumption)等意义,如 think,believe,suppose,fancy,expect,imagine,reckon等;1)We don’t believe that Chi
文档评论(0)