句子翻译 经典.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
句子翻译 经典

11) 总理在出席音乐会之前,还有许多工作要做。 The Premier had a lot of work to do before (attending) the concert. 12) 她连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 She has been talking in French for two hours without (making) any mistakes. 13) 在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。 We must avoid making (unnecessary) mistakes in our work. 14) 人群渐渐静了下来。 Silence (gradually) came over the crowds. 15) 这架电视机真是价廉物美。 This television set is really cheap (in price) and fine (in quality). 六、合词译法: 特别适用于一些固定对偶词组或同义词组连用时的翻译 1) You’ll supply financial power, and we’ll supply manpower. Isn’t that fair and square? 你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗? 2) In our workshop there is a hard and fast rule against smoking. 我们车间有严格的规定,不许吸烟。(或:我们车间严禁吸烟。) 3) He is dead and gone. 他的确死了。 4) His father is a man who forgives and forgets. 他父亲非常宽容。 5) Her son was wise and clever, but her daughter was silly and foolish. 她的儿子非常聪明,可她的女儿却很笨。 6) 要不然时叫他趁早回心转意,有多少好处。(曹雪芹:《红楼梦》,第四十六回) Otherwise, the sooner she changes her mind the better for her. 7) 你看那正根正苗,忍饥挨饿的,要多少?(曹雪芹:《红楼梦》,第四十五回) Plenty of real gentlefolk go hungry. 8) 他决心洗心革面,脱胎换骨。 He is determined to turn over a new leaf. 9) 你怎么能过河拆桥、忘恩负义呢? How can you kick down the ladder? 10) 中国人民的不屈不挠的努力必将稳步地达到自己的目的。(《毛泽东选集》第五卷) By our own indomitable efforts we the Chinese people will unswervingly reach our goal. 31) 陈词滥调 old stuff // cliché 32) 痴心妄想 wishful thinking // fond dream 33) 长篇大论 a ponderous thesis // a lengthy speech [article] 34) 粗心大意 careless // negligent 35) 丰功伟绩 great [magnificent] contributions 36) 灵丹妙药 miraculous cure // heal-all 37) 自以为是,夜郎自大 self-conceited // arrogant 38) 以怨报德,恩将仇报 return kindness with ingratitude 39) 低三下四,奴颜婢膝 humble oneself 40) 宽宏大量,既往不咎 forgive and forget * (四)句子汉译英时抽象译法的译例: 61) 那位小伙子真是喝了大胆汤。 That young man has great courage, indeed! 62) 这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干吗? That’s a business of their own, between husband and wife. Why should you get involved in it? 63) 别人家里鸡零狗碎的事情你都知道得这么全,真是个顺风耳啊! You know all the bits and pieces of trifles of other families. You are really wel

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档