国际商务合同翻译章节.doc

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国际商务合同翻译章节

第7章 国际商务合同翻译 7.1 国际商务合同介绍 7.1.1合同的概念 7.1.1.1 西方法中的合同概念 7.1.1.2 国际法中国法与Agreement区别国际商务合同的概念、特征和分类 专业 7.2.2 国际商务合同的语句特征 7.2.2.1语句的长度和复杂性 7.2.2.2语句的结构特逻辑合同翻译的 7.3.2.1 准确严谨 7.3.2.2 规范通顺对合同译者的要求.4 合同原文理解 .1 宏观理解 .1.1 合同的类别 .1.2 合同的结构.1.3 合同内容归类 .2 微观理解 .5 合同词语的翻译 .1 Shall的.2 古体词语的翻译.5.3“系指”词语的翻译 易混淆词.1拼写相近的词.2 意义相近的词 7.5.5 多义词的翻译 .5.1 根据词性确定词义 .5.2 根据专业确定词义 .5.3 根据搭配关系确定词义 .6 大写字母词语的翻译 .1 合同当事人 .2 合同关键词.3 机构组织.4 其他词语 7.5.7其他特定词语的翻译 this 7.5.7.2 Whereas 7.5.7.3 Subject to 7.5.7.4 be entitled to 7.5.7.5 in consideration of 7.5.7.6 the above-mentioned, said, aforesaid 7.5.7.7 in witness whereof/thereof 7.5.7.8 其它常见词语 合同的翻译 1 状语从句的翻译 1 if状语从句 2 in case/in case of状语从句 3 in the event of/in the event that状语从句 4 should状语从句 5 unless状语从句 6 provided (that) 状语从句 7 where状语从句 8 after状语从句 9 when状语从句 10 before状语从句 定语从句的翻译 1 限制性定语从句的翻译 2 非限制性定语从句的翻译 被动态句子的翻译 1 被动语态的转换翻译 2 被动语态的顺序翻译 4句子成分的转化翻译 1 主语转换 2 宾语转换 3 表语转换 4 定语转换 5 状语转换 审订合同译稿 1 审校标准1准确忠实 2通顺流畅 3得体简洁 审校的步骤.1 审校步骤审校方法合同是什么不同法系legal systems or legal families)、不同国家下的定义各不相同。,,大陆法系 大陆法系对合同的基本观点是,合同是债(debt)的一个种类。债是一个总概念,在此之下,合同、侵权行为(tort)、代理权的授予(delegation of power of attorney)、无因管理(spontaneous agency)、不当得利 (unjust enrichment)均是产生债的原因,这些都是特定的民事主体之间的权利义务关系。 法国法学家(urist)波蒂埃在其1761年《合同之债》一书中对合同下了这样的定义:合同是由双方当事人互相承诺或由双方之一的一方当事人自行允诺给予对方某物品(promise to accord/give something)或允诺做或不做某事(promise to do or not to do something)的一种契约(agreement)。该定义强调的重点是,合同义务必须在当事方自由订立合同时才产生,就是说,合同不是由法律直接强加给当事人的,而是在受约束的当事人之间的协议中产生的,或更慎重地说,是法律上视为签订协议的行为产生的。 《法国民法典》(French Civil Code)第1101条基本上采用了波蒂埃的上述定义,它规定契约是一种协议,依此协议,一人或数人对另一人或另数人负担给付、作为或不作为之债务。A contract is an agreement by which one or several persons bind themselves, towards one or several others, to transfer, to do or not to do something.)”此定义同样强调协议,即当事人们之间就有关义务达成了一致意见。同时,此定义将合同视为债的一个种类。 《德国民法典》(German Civil Code)未正面就合同下定义,它把合同纳入法律行为、债务关系的范畴内,其第305条规定以法律行为发生债的关系或改变债的关系的内容者,除法律另有规定外,必须有当事人双方之间的契约。For the creation of an obligation by legal transaction, and for any modif

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档