- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * 中国 vs 西方 CONTENTS 亲属之间,包括直系、近亲、远亲 朋友、同学、同事、师生、上下级 非熟人的其他社会关系 亲属之间,包括直系、近亲及远亲: 中国 西方 祖辈 父辈 同辈 区分父系、母系 不区分父系、母系 固定称呼,专用性 强烈的通用性 不分长幼 受父辈关系、年龄影响 常用的称呼语主要为:(1)姓名,(2)头衔+姓,(3)与职业或身份有关的称呼语。 直接称呼名字,表熟悉亲近 “小+姓”,“老+姓” “姓+亲属称呼” “姓+职务”表尊敬 “姓+职务/职称” 同辈 熟人 不同辈 老师 上下级 FN(First Name) TLN(Title Last Name) professor,doctor 最忌“老” 英语 英语 Sir,Miss/Madam,Ms 汉语 大哥、大姐、大伯等; 叔叔、阿姨、爷爷..... 先生、小姐。 *
文档评论(0)