浅析公文翻译笔译 宋友开 汪慧兰).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析公文翻译笔译 宋友开 汪慧兰)

浅析公文的翻译 —以会议纪要、法律文本为例 2012级笔译 宋友开 汪慧兰 严谨紧凑,避免松散 公文的功能是在上与下、民与官以及有关部门之 间 交流正式信息。严肃、紧凑、逻辑性强。 程式规范化,避免标新立异 《联合国宪章》 特定的体式和一定的制作处理程序 不同的公文行文不同、功能不同 何为公文 公文(official documents),即公务文书。 广义的公文,是指党政机关、社会团体、企业、事业单位为处理公务而形成的文字材料。 狭义的公文,是指党政机关处理公务时使用的公文。 会议纪要 定义: 根据会议记录和会议文教案以及其他有关材料加工整理而成的:根据会议记录和会议文教案以及其他有关材料加工整理而成的,它是反映会议基本情况和精神的纪实性公文。 会议纪要的特点 综合性 会议纪要史在对会议中各种材料、与会人员的发言以及会议简报等等进行综合分析和概括提炼基础上形成的,它具有整理和提要的基本特点。 指导性 会议本身的权威性 反映会议的主要精神和决议事项 约束、指示、决定或决议等只会性公文的作用。 备考性 有的不是为了贯彻执行,而是向上汇报向下通报情况,必要时可作查阅只用。 会议纪要的翻译 1、会议纪要的体裁结构:标题—会前交代-报告-会议讨论事项-结尾 ,这五个语步是会议纪要的必要语步。而“以往会议相关文件的批准-前译事项-其他事项” 则是可选语步。 Five moves of initiating the meeting minutes, opening declaration, report, business and closure are obligatory moves. The other three moves of Approval of Related Matters of previous Meeting, Matters Arising and Other Business are optional move 会议纪要的要素 主题 日期 时间 主持 地点 参加人员 列席人员 会议议题 会议前的准备 会议纪要翻译时的原则 功能对等(Functional equivalence) 交际目的(Communicative purpose) 准确性与语义模糊(accuracy and fuzzy semantic ) 法律文体分翻译 -以菲迪克施工合同条件为例 Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils (FIDIC) 法律文体的基本特点: 晦涩难懂 非常讲究规范性、权威性、翻译时基本不能随意发挥(与广告语相反) 术语和行话(argot)被大量使用。 经常使用的普通词而无普通词意义 Because no one argues that the terms of the license at issue here are troublesome, we remand with instructions to enter judgment for the plaintiff. at issue = in dispute 争议 同生活中以下用法不同: The passport was issued by the Liverpool office. The parties could not agree on the issue. 专业术语:remand 发回重审 (同affirm维持原判、reverse撤销原判同为专业术语) Within 28 days of each statement the Employer shall pay to the Contractor the amount shown in the Contractor’s statement less retention at the rate stated in the appendix, and less any amount for which the Employer has specified his reasons for disagreement. The Employer shall not be bound by any sum previously considered by him to be due to the Contractor.

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档