- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译 第二周
* Bilateral relations Sino-Russian relations have strengthened steadily since the signing of the bilateral Good-neighborly Friendship and Cooperation Treaty in 2001, Medvedev said, adding that mutual coordination is making progress in every field. 双边关系 梅德韦杰夫表示,自2001年中俄两国签署《中俄睦邻友好合作条约》后,两国关系获得稳定发展,双方在各项领域内的合作正取得进展。 * The three-year plan inked by the leaders of the two countries has completed its term. We are now going to make a new plan, which will further enhance bilateral relations, he said. “两国领导人签署的三年合作计划已经到期,两国正计划签署新的合作协议,这将进一步推进双边关系的发展。” * 温总理与网友在线交流(节选) [1] 全国两会召开前夕,国务院总理温家宝27日上午来到中国政府网和新华网,与网友在线交流。 Premier Wen Jiabao Chats with Online Users (Excerpt) Right before the “two conferences”(NPC and CPPCC), Chinese Premier Wen Jiabao had an online chat with netizens via the websites of Central government and Xinhua News Agency on the morning of Feb 27. 思考:汉译英时应首先分析汉语句子的意义和功能,再找到目标语言句子的结构和形式。 * 温家宝强调,“十二五”期间,我们要使社会更加发展进步,使国计民生的一系列重大问题进一步得到改善,让人民生活得舒心、安心、放心,对未来有信心。 He stressed that during the period of the 12th Five-Year plan, greater efforts will be made to boost/promote the social development and progress, to make further developments in key sectors concerning national development and people’s livelihood, and to ensure that the people live a comfortable life with security and confidence. 思考:词义的引申, 增减词,及合译,分析意义; * [2] 这是温家宝总理连续第三年与网友进行在线交流。中国政府网和新华网进行图文、视频直播。 It is the third year in succession that the Premier chatted online with netizens. The websites of the central government and Xinhua News Agency broadcasts it with pictures,texts and video. * [3]27日8时50分许,温家宝来到中国政府网和新华网访谈室,微笑着和主持人握手致意,随后在电脑前坐下,了解网友提问的情况。 At about 8:50 am, Feb 27, Premier Wen came with a smile to the interview room. After shaking hands with the host, he sit before a computer to acquaint himself with the questions raised by netizens. 思考:分译;分句转译成英语的分词结构、介词短语及从句等。 * [3]9时整,访谈正式开始。 温家宝首先向广大网友问好。他说,如果说第一次和网友在线交流时感到有点紧张,第二次感到十分
您可能关注的文档
最近下载
- 烟草考试真题及答案.doc VIP
- 2025年最新人教版八年级(初二)数学上册教学计划及进度表(新课标,新教材).docx
- 外研版高中《英语》(新标准)选择性必修一Unit1 单元整体教学设计附作业设计.docx VIP
- 5.1《论语》十二章 课件(共48张PPT)统编版高中语文选择性必修上册.pptx VIP
- 计算机网络实验报告(8)网络地址转换NAT配置、网络端口地址转换NAPT配置.pdf VIP
- 工程材料及成形技术基础-全套PPT课件.pptx
- 单证员考试试题.pdf VIP
- 地面空压机安装技术措施.docx VIP
- 工程建设法规的案例.ppt VIP
- 农产品食品检验员职业技能竞赛理论考试题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)