- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译-02
3. The girl is a dead shot. 这位姑娘是神枪手。 这位姑娘是死射手 * 4. A brewer’s wife may drink of a tun. 酿酒人的妻子不愁酒。 近水楼台先得月。 * 原则 Translate literally, if possible, or appeal to free translation.” “能直译就尽量直译,不能直译就采取意译。” * 直译 the open door policy开放政策, the cold war 冷战, strike while the iron is hot 趁热打铁, at sixes and sevens 乱七八糟 * 直译不是死译 Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样的影响在强度的钢上像硅。(死译) “锰像硅一样会影响钢的强度。 * 归化 domesticating translation 异化 foreignizing translation * 归化策略 (domesticating method) Love me, love my dog. 爱屋及乌。a lion in the way 拦路虎 lick one’s boots 拍马屁 Diamond cuts diamond 棋逢对手 A flash in a pan 昙花一现 Have one foot in the grave 风烛残年 * To grow like mushrooms 雨后春笋 One boy is a boy,two boys half a boy,three boys nobody.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。 * 异化策略 (foreignizing method) ballet译作“芭蕾舞”cigar译作“雪茄”laser译成“莱塞”,“镭射” * 《哈姆雷特》第一幕第三场中,波洛涅斯告诫女儿不要轻信哈姆雷特时说:“You speak like a green girl.Unsifted in such perilous circumstance.”朱生豪将其译为:“你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。” * Revision /proofreading 初校 复校 定稿 * 初校 逐字逐句对照原文本和译文本,注意译文内容上的正误与忠实程度。 需注意关键词语的理解是否正确,表达是否适当,句子转换和切分是否合适;特别注意发现漏译和误译;专名、术语、公式、图表应准确无误,长句和复杂段落是否处理合理、顺序适当和衔接自然。 * 复校 一般先读译文本,再参照原文本,发现和解决译文本本身的矛盾和问题。复校注意解决:词义的引申、褒贬和感情色彩,词的使用是否规范,搭配是否适当,是否有生造词语;句式选用是否符合汉语语法规范句子长短是否合适并长短相间,句段的衔接和过渡是否自然。 * 定稿 专业人士或翻译水平较高的人审核;原文作者亲自校定。 * End * 第二讲 Translation 第二讲 翻译的类别和过程Categories and Processes 主讲教师:夏甘霖 * Categories of Translation * Categories of Translation In terms of languages In terms of the mode In terms of material style In terms of disposal * In terms of languages 语际翻译( interlingual) 语内翻译( intralingual) * In terms of the mode 笔译(translation) 口译(oral interpretation) 交替翻译(Alternating Interpretation) 接续翻译(consecutive Interpretation ) 同声传译(simultaneous Interpretation ) * In terms of material style 应用文体翻译 科技文体翻译 论述文体翻译 新闻文体翻译 艺术文体翻译 * In terms of disposal Full-text translation 全文翻译 Abridged translation摘译 Adapted translation 编译 * P
文档评论(0)