博综约取示人门径--评《西方翻译简史(增订版)》.pdfVIP

博综约取示人门径--评《西方翻译简史(增订版)》.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
博综约取示人门径--评《西方翻译简史(增订版)》

2006年第2期 外 语 与 外 语 教 学 总第203期 ForeignLanguagesandTheirTeaching 博综约取 示人门径 — 评 《西方翻译简史(增订版)》 邵璐1周欣2 (1.香港浸会大学英文系,香港;2.商务印书馆,Ah京 100710) 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004一6038(2006)02一0061一03 回顾我国翻译理论界30年来所走过的路,我们大致可以将其 《简史(增订版)》大体保持了原书的基本框架。第一章概述西方 归纳为以下几个阶段;一是梳理、总结传统翻译理论,二是学习借鉴 翻译实践和理论的梗概、变迁和发展,对几个主要发展阶段的划分及 西方翻译理论研究的成果,包括研究的方法、手段与思路进行多方面 其性质提出了个人的看法,并从历史的角度对西方翻译史研究的意 的探索。可喜的是,在总结与借鉴的基础上,中国翻译工作者通过比 义和价值陈述了自己的意见。在以后各章中,作者分时期、分阶段对 较、思考与探索,结合中国翻译的实际在翻译史、翻译理论史、翻译 西方翻译的发展作了简要的回顾。全书注意吸收当代国内外的有关 基本理论、翻译批评、翻译教学等各个领域取得了一系列令人瞩目的 研究成果.力求突出重点,对各历史时期尤其是对20世纪以来西方 成绩。但这些成绩背后也暴露出一些问题,据粗略考察,上世纪后半 翻译领域的代表人物、代表译作、思想流派以及重要历史事件等加以 叶我国翻译方面出版的书籍约500多本,其中理论研究方面的书籍 叙述与评论;对翻译实践和翻译理论相互间的促进、演变和发展过 仅占2096,而译史则1%而已。(参阅柯飞,,2002) 程,作了深人浅出的剖析和讨论;对于翻译思想和理论发展的性质及 笔者认为,在翻译学的学科建设中,应该特别重视基础工程,那 方向,也阐述了个人的基本认识。 就是:1)全面、彻底、系统地清理中国的传统翻译理论;2)细致、深 在译论史方面 简《史(增订版)》从最初的西塞罗、贺拉斯、哲罗 人飞系统地梳理西方的翻译理论。我们欣喜地看到,谭载喜教授积其 姆、奥古斯丁等文学家、神学家在文学创作和翻译之余附带的零星译 10余年的研究成果推出的这部丈西方翻译简史(增订版)》(商务印书 论谈起,论述了后来不断涌现的翻译理论家所提出的翻译问题,其中 馆,2004年版,以下简称简《史(增订版)》),正是体现了学习、借鉴与 重要的代表人物有16世纪的多雷、18世纪的巴特、20世纪的穆南 ‘ 研究的精神,在系统性和全面性上下了功夫,把我国对西方翻译理论 赛莱斯柯维奇、19世纪的施莱尔马赫、20世纪的卡特福德、斯坦纳、 的研究工作推进了一步弥补了以往这一工作中的诸多不足。浏览 别林斯基、费道罗夫、加切齐拉泽、巴尔胡达罗夫和科米萨罗夫,等 简《史(增订版)》之后,笔者深感谭先生确是做了一件非常有益的工 等。该书从不同角度探讨了以上学者的翻译原则、类别以及翻译方 作,即他将西方浩瀚的翻译文论进行了科学梳理和归类,纳千古宏论 法、技巧等问题,并从理论的高度作了较为系统的阐述,详略得当地 之精华于一卷,且辅以精当的点评例析,让读者开卷获益,洞悉奇妙, 记载了西方翻译理论研究丰富的成果和遗产。 其功亦莫大焉!此书的前身西《方翻译简史》是原国家教委(教育部) 新书在原有基础上,更新了书中引文编排格式,与当今国际学术 资助的相关研究课题的成果,于1991年出版以来,一直受到翻译学 惯例接轨,还进一步扩充了内容。其中修订扩充篇幅最大的,当属当 界的重视和欢迎,中国内地及港澳台地区的许多院校均把它作为外 代翻译理论部分。原书只讨论到20世纪80年代中期,新书已将内 语及翻译专业本科生与研究生的教学用书或必读参考书,并于2000 容扩充到了包括20世纪80年代以后,到21世纪之初的西方翻译理 年重印。全书以其理论性、系统性、实用性、方法的新颖性和资料的 论发展状况,反映了西方翻译理论在世纪之交蓬勃发展的最新面貌, 丰富性受到学界的关注和好评。这部颇具特色的译学新著有如下一 因此,具有很高的参考价值。 些主要特点。 2脉络清晰,涌源凸现 1.纵模千

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档