- 1、本文档共141页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
读写译(仓兰菊)Unit 2 Lifestyle and Health
* * 由动词或形容词派生来的抽象名词,翻译时根据上下文在其后增添适当的名词。 * Peter, Peter, Pumpkin eater, had a wife and couldn’t keep her. 天鹅发出美妙的歌声以终弥留。 * 1.通货膨胀过去是,现在仍然是该国的首要问题。 2.贵方的包装不如贵方竞争者的包装好。 3. 4.他抓住了实现他们和解的机会。(它趁机使他们言归于好。) 5.我喜欢你们之行的先到先接待的政策。 贸易战是由一个公司或国家为占领市场而做出无情的决定引起的。(增动词) * 3.儿童时代,我就听到许多关于俄国的事情。 4只有浅薄的人才会以貌取人。 * 增加量词 数词与可数名词直接连用 有些动词或动作名词 * 数词与可数名词直接连用 A tractor A bike A full moon A mouth A bad dream A red sun rose slowly from the calm sea 一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。 A stream is winding its way through the valley into the river. 一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。 * 增加语气词——的、呢、吧、啊、呀等 Don’t take it seriously. I’m just making fun of you. 不要认真嘛!我只不过和你开个玩笑罢了。 As for me, I didn’t agree from the very beginning. 我呢,从一开始就不赞成。 * 增加概括性的词 Sino-British links have multiplied—political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology. 中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系进一步加强了。 The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets. 论文总结了电子计算机,人造卫星,和火箭三方面的新成就。 * 增加承上启下的词 Yes, I like Chinese food. Lots of people do these days, sort of fashion. 不错,我喜欢中国菜。现在很多人喜欢中国菜,这种情况算是有点赶时髦吧。 * 三、为了增加背景文化知识 揭示背景、介绍习俗及阐释典故 Pumpkin-eater 养不活老婆的人 Swan song 辞世之作,归天之作 Waterloo 滑铁卢 * 四、名词复数翻译的增词法 例1.Foreigners get degrees from Chinese colleges. 一批外国人获得一些中国大学的学位。 例2.They include silks and colored thread. 他们包括各种丝绸和彩线 * 例3.In spite of difficulties, they succeeded in finishing their task. 尽管困难重重,他们成功地完成了任务。 例4.The middle-aged driver carried out his work in spite of the diseases. 尽管那位中年司机患种种疾病,他仍坚持进行工作岗位。 * Homework 1Inflation was and still is the No.1 problem for that country. 2.Your packing is not as good as your competitor’s. 3.Men and nations working apart created these problems, men and nations working together must solve them. (名词复数的翻译) 4. He seized the chance for peace between them. 5. I like your policies of first come, first served. * 3.Men and nations working apart created these problems, men and nations working together must solve them. (名词复数的翻译 人与人之间以及国与国之
文档评论(0)