- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从龙图腾谈文化传播的误读和异化.doc
从龙图腾谈文化传播的误读和异化
据2006年12月4日《新闻晨报》消息:中国形象标志将来可能不再是“龙”,由上海外国语大学党委书记、上海市公共关系学会副会长吴友富教授领衔,重新建构和向世界展示中国国家形象品牌这一重要课题已被正式列入上海市哲学社会科学规划项目。
据悉,一些专家建议政府撤掉“龙”作为国家形象标志的图案,因为“龙”的英文译名“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,是一种恶兽。吴友富指出,中国人向来把自己视为龙的传人,并以此为骄傲,但西方不一定这么看,这个标志容易招致别有用心的曲解。其实,人们对于一个国家形象的解读往往是多义的,例如美国被称为“世界警察”,中国人一般会认为这是个贬义词,象征着强权,而美国政治家则认为是褒义词,是维护世界和平和秩序的意思。可见词义并不存在于词语本身,而在使用者的心中。单纯改变“龙”的译名并不能从根本上改变来自不同视角的偏见,重要的是剖析产生这些解读偏差的深层次原因,并从中获得关于文化传播的一些启示。
龙文化的传播与误读
在中国本土,龙的形象也有一个从简单到复杂的漫长演义过程,代表着多元文化融合的愿望。龙作为国家和民族符号重新被正视是近现代的事情,龙的传人的理念和认同其实缘于当时的民族情绪,这一提法能够在短期内被广泛接受并认同,恰恰说明其形象和传统内涵本身具有认同优势。中国龙文化在漫长的传播路径和时段中,受多种因素的影响其传播内容发生了异化,这种异化多因为误读而起,这种误读又可分为有意误读和无意误读。
首先,文化传播与再传播的时空影响着信息传播的准确性和完整性。中国龙的形象是经由伊斯兰教的发端区域传播到西方的,在波斯绘画中龙的形象与中国本土的龙的形象惊人的相似。《魏书?西域传?波知》云: “[波知国]有三池,传云大池有龙王,次者有龙妇,小者有龙子。”龙的形象在丝绸之路沿线传播非常广泛,在中国周边国家龙的形象都很接近,形象也更接近中国龙的本原形象。
其次,大多数民族尤其是有着宗教信仰的民族往往将自己信仰的人神置于至高无上的地位,为了建立自信又常会将别的民族的人神作为反面邪恶的象征,在其信仰的神话中加以征服。龙在古波斯文化中、在现代西方文化中的形象的扭曲和刻意误读大多缘于此因。
再者,“Dragon”作为翻译的词汇与其原辞的关系只是相似关系而不是真实关系,这一点在跨民族和国家的文化传播交流中属于常见现象。对于龙这种在别的民族文化中没有对应物的事物,翻译本身会是一个再创造的过程,受翻译者的主观影响非常大。
在最新出版的2007年“Petit Robert”法语字典中,Dragon[龙]一词的基本释义是“虚构的动物,通常有翅膀、爪子、和蛇尾”。在这最基本的第一释义下,有一个单独的释义――“象征中国文化的动物。”
维基百科法文版对龙的解释,第一条是“大自然的权力和统治的象征”,其中首先解释的是“龙”在中国象征“天的力量”。
德国《时代周刊》出版社出版的大百科全书对龙的解释是:Dragon代表争吵和黑暗力量,也代表暴风雨等恶劣的天气状况,在欧洲一些国家的童话中扮演邪恶角色。在东亚,它是一种瑞兽,也代表阳性。
TK-Logo德文网站的百科全书对Dragon的释义更全面和均衡:几乎在各种文明的传说中都能找到Dragon这种神秘的动物。Dragon主要有两种不同形象:一种是西方的Dragon,一种是东方的Dragon。西方的Dragon外形像蜥蜴、巨蜥,只不过它比这些爬行动物更大,一般超过20米长。西方的Dragon通常被看作宝藏的守门人或者考验骑士和斗士勇气的怪兽。东方的Dragon则是多种动物形象的复合体。在中国、泰国等亚洲国家,[龙]Dragon经常被等同于自然力,是强大力量的象征。
可见,西方人对龙的理解只是源于翻译者的心态而已,其实与中国龙的本土文化并无太大的关联。就犹如西方国家图腾中广泛使用的狮子形象,你可以认为其象征着王权、武力、征服,而译制动画片中的狮子王也可能在中国孩子心目中被赋予仁爱的象征意义。
最后,各个国家和民族习惯将别的民族的图腾作为邪恶和可征服者的象征,以显示自己国家和民族的图腾是正义、强盛的象征,其实这不能代表当下外国人对中国国家形象的认识。当下的中国国家形象更多源于其日渐强大的经济影响力和睦邻富邻的国家政治理念,源于与世界各国家间的利害关系。如果因此而去改变自己的民族图腾,多少有自虐和可笑的嫌疑。
龙的舶来和传播异化
在中国,龙的文化并非全部创造于本土,其中也有舶来的内容,如佛教文化中的龙的形象就属于这一种情况――舶来加同化变种。佛教在中国的传播过程中越来越感觉到只有同化才能真正被接纳,于是在佛经
文档评论(0)