谈英语语言中的偏见问题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈英语语言中的偏见问题 语言是社会发展的载体,它作为人类社会中人们思考和交流的工具必然要受到其主体(人)的思想及意识的影响,因此任何一种语言都能反映一个民族的历史、文化、心理及情感。而一些偏见在英语中也得以体现。一、性别偏见性别偏见是以性别为基础而产生的偏见,尤指男性对女性。在英语学习中有这样一个奇怪的现象:很多表女性的词需要以表男性的词为词根而在此基础上加粘着词素。 例如:man(男人)woman(女),prince(王子)pr incess(公主)等等。仔细观察英语中表地位较高职业的词在形式上大多数是无标志的表男性的词,chairman(主席),congressman(国会议员)等,而如果要表女性,这些词就只能在前面加上限定词,female,woman,lady,类似的例子不一而举。尽管女性主义者提出了一些新的词语,例如用chairperson来代替chairman,但是绝大多数人在说英语的时候会情不自禁地用到原来的词语。从单词表示的含义上也能看出女人所受的偏见。 Bache lor和sp inster同样都表示单身的人,但spinster却包含了嫁不出去呆在家里的老处女的意思,是一个带有贬义的词语;而bachelor表示单身汉没有丝毫的贬义,相反有时还被当成褒义词来用。再如professional修饰男人(aprofess iona lm an)表示职业的,而用来修饰女人(a professiional g irl)就有了妓女!的意思;m an in the stree t表示普通人,而woman in the street则表示妓女;man可以代表整个人类,而woman却望尘莫及。 难怪女性主义者Leclerc感叹道这个世界是男人的世界,男人就代表着这个世界。在英语中几乎所有指称女性的词都受到了降格。Q uean表示女人但是却还可指妓女,另一个和它同音异义的词queen(女王)也难逃此劫:在美国英语中queen表示在同性恋中充当女子角色的人。 类似的如m istress,nun,g irl等词都可以借指妓女!。而女人也成了优柔寡断、多愁善感、软弱无能的代名词。英国文学史上最著名的剧作家莎士比亚在哈姆雷特#中就说:Fraility,thynam e is woman.类似的例子俯拾即是。这更说明了丹麦语言学家杰斯坡森(Jesperson)所说的英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言!是不无道理的。女性受偏见是历史遗留的问题。从母系氏族社会到父系氏族社会,从女人当家到男人做主,男人和女人的地位产生了巨大的变化,尽管随着19世纪末的女性主义运动如火如荼的发展,女性的地位有所提高,但是女人从根本上来说从未真正站起来过。 另外,由于女性的身体结构与男性的不同使他们不可能达到真正意义上的平等,女人只是扮演着相夫教子的角色。作为世界的半边天,女人要得到平等的待遇不但要有自身的努力,而且需要全世界人们团结起来为建设一个和谐社会而努力。 阶级偏见英语国家大部分都是城市化比较严重的国家,例如英国、美国、加拿大等,农村相比较而言成了落后、保守的代名词,农民与贫民阶级作为社会的最底层一直以来都饱尝偏见之苦。在英语中用farmer和peasant表示农民,而我们通常会选择farmer来形容一个人的职业,因为peasant有一种粗野、无知的深层含义。Peasant来源于古法语,系由古拉丁语pagus派生,该拉丁词与现代英语中的pagan有相同意思,都表示异教徒、未开化者、堕落者,带有强烈的贬义,因而peasant在古代英语中是对卑贱者的贬称。在古英语中peasant还可用作动词,意为附庸、奴役,而作名词时还兼有流氓、坏蛋!之意。到了现代英语虽然有了一些改变但是peasant除了表示农民!之外还指乡下人、土包子、缺乏教养的人。Villain的原始意义与v illager相同都表示村民,但是由于封建贵族的剥削阶级偏见地把村民认为是一些游手好闲之徒,竟然使villain的意义演变为坏人。类似的,urban表示城市,随之而来的形容词urbane表示温文尔雅的,而rural表示农村,rustic则有粗俗的!的意思。单词boor是指没有礼貌的粗人与poor有同义,而这恰恰是对穷人鄙视的真实写照。类似的,vulgar原意为普通人但是现在却多了一层庸俗的意思。Knave在字典中的解释为:恶棍;仆人;出身低微的人。把出身低微的人与恶棍联系在一起不是正像把村民与坏人联系在一起一样都体现了英语中对于低层阶级的歧视与偏见?英语中的pro le tariat!意为无产阶级、劳动阶级,来自意大利语表示不安定,尤指原罗马那些好吃懒做、游手好闲、惹是生非的人。无产阶级成了社会的不安定!因素,贬低之意昭然若揭。在英语中凡是涉及地位较低的人的词大都带上了贬义的色彩;而凡是涉及社会

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档