- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
阐述商用广告用语的语言艺术与表现形式
[摘要] 以最大限度追求瞬时效应为目的,英语教育毕业论文范文商用广告英语在句法上以简单句,省略句和祈使句的超常使用为特色。依托这些句式的巧妙运用其言简意赅的语言艺术得以表现。
?
关键词:商用广告英语 语言艺术 句法表现
?
Abstract:Syntactically, Commercial Advertising English characterizes in the extra employments of simple,elliptical and imperative sentences in pursuit of the maximal instant effect. Via the ingenious usage of these sen-tence types its concise and comprehensive linguistic arts can be realized.
Key words:Commercial Advertising English; Linguistic arts; Syntactic representation
?
广告英语以其独特的语言和语言艺术为依托,本着对外宣传商业产品,吸引大众注意力,刺激购买欲望为目的,充当的是一种行之有效的宣传手段。广告策划者正是就如何发挥广告英语的推销能力、记忆价值、注意价值以及可读性这4种功能,以期将它们发挥得淋漓尽致,带来更多的商业利润[1]。广告英语作为一种应用语言,有其自身的特殊性,是逐渐从普通英语中演变并发展成为专业用途语言,是受语言学、心理学、经济学、营销学、社会学以及美学等多门学科的综合影响而形成的。为了“利用语言的劝说功能引起读者对某种商品的注意和兴趣,并激发其购买欲望”[2],广告策划者很当然的从这些方面着手,寻求最令消费者融会贯通而又刻骨铭心的有效途径。首先广告英语是一种运用英语的语言艺术,为追求具有以上功能的瞬时效应,其语言艺术以言简意赅最为突出,依靠商业广告词在词汇,句法和语用等方面的独特运用。句法是联系词汇和语用的中间纽带,在广告策划中是制作艺术的艺术。随着全球化趋势的日益加强,中国已加入WTO,国际交往日益频繁,广告策划必然会碰到一些涉外的广告业务,这就要求一名合格的广告策划人除掌握一定的英语水平以外,还要学会研究并掌握这门艺术,以期开展涉外商业广告业务。
1 结构简单醒目易懂广告语言由于在篇幅上受到了严格的限制,必须用尽可能少的版面或时间有效地传达信息,许多广告词句必须经过多方推敲,力求以简练醒目的语言,优美独到的句式,充分展示广告的推销功能,注意价值,因此广告语言要尽量短小精悍,结构简单,语句干练,表意明确。相比之下,西方人运用语言时重在逻辑思维,因而复杂句式多(如定语从句);国人运用语言,重在客观事物的描写,因而使用简单句多。由于广告语言艺术的特殊性,加之现代社会生活节奏加快,消费者厌恶冗长的广告,而简明的广告往往能在瞬间吸引消费者,达到广而告之的商业效果,因此广告英语在句法上大多采用结构简单的SVO句式。简单句式的运用,既能充分发挥其记忆价值,还能产生动机明确,醒目易懂,极富鼓动性的表达效果。如:Things go better with Coca-Cola.可口可乐,万事如意。There’s never been a betterTime.《时代周刊》,至上奉献。Wafex is your best aid to slimming.想瘦身,Wafex是你的最佳选择。Tide is in. Dirt is out.汰渍放进出,污渍洗出来。(汰渍洗衣粉)
2 省略句多,突出重点广告英语集中体现了西方在语言运用上所崇尚的经济原则。广告需要在有限的时间、空间和费用内达到最佳的宣传效果。因此为了节省篇幅,降低费用,往往会删除一些负载信息量少,可以推测到的成分,如主语,谓语动词,时态助词和冠词;更有甚者,整句只留下最为体现作者意图的单个词组。如:Sharp eyes, sharp products.夏普彩电,独具慧眼。Intel Inside.(Intel Pentium)英特尔,奔腾的“芯”。Sea, sun, sand, seclusion and Spain!阳光,海滨,沙滩,Spain为您提供的世外桃源。选自一家旅馆的广告语,尽管句式简练,但是能够突出旅馆的特色,让人浮想联翩,无疑会在游客身上产生强烈的,有身临其境的异国情调的吸引力,无形之中增强了广告的渲染气氛和诱惑力。商业广告的制作在追求广告的推销能力,注意能力的同时,还必须兼顾其可读性,省略信息量负载少的句法部分也是不得已而为之。这种现象在一些个人广告,如征婚,房屋出租等表现得尤其突出。如:(A) YOUNGER M
原创力文档


文档评论(0)